Faksimile 128v
Große Ansicht (Digilib)

Bildnachweis

| 128v l’Esclave peut forcer le Maitre a le vendre à un autre[;]
3o que la  (engl.) Freilassung aus Sklaverei

 [Schließen]
Manumission
est libre. A S. Domingue elle
etait defendu [sic] et le maitre avait a payer une amende
de  Peso: Währungseinheit (Spanien)4- Peso: Währungseinheit (Spanien)700 p. dans les Caisses publics [sic]. Le Gouv. ne voulut
plus de innerhalb der Zeilepas de liberté. Et croirait-on qu’à la Ha
vane
il y a des Espagnols contraires à ces 3 loix humai-
nes? D’ailleurs aucun age [n’]est fixé a l’Isle de Cube
pour vendre l’enfant Negre. On peut le vendre à la
mamelle, l’arracher du Sein de sa mere!! [voyez] n. 13.

([n.] 7) La Culture du Sucre comencait a S. Domingue en 1698[,]
on ne cultivait alors que du Tabac, du Cacao[,] de l’Indigo
et le Gouv. même etait contraire à celle du Sucre. V
Traite d’economie politique des Colonies par   Page zitiert hier aus einem Brief vom 26.2.1698 an den Gouverneur von Saint-Domingue, worin die Effizienz der Zuckerkultur im Vergleich zu anderen Anbaugebieten diskutiert wurde, und merkt an, dass in Frankreich mit einer Schiffsladung auch Zucker angelangt sei. (Page 1801, I, ii–iii)

 [Schließen]
Page[,] an 9.[,] p. III.

([n.] 8) La premiere année de la revolution (destruction) de S. Doming
 innerhalb der ZeileDomingue
[,] le prix du Sucre a la Havane montait à 35 r.
au lieu de 16 r.[,] [ce] qui est le com̅un par arrobe.

 ([n.] 9)  En 1788 les Ant innerhalb der ZeileAntilles anglaises (La Jamaique, la Barbade,
la Grenade, les Grenadins, S. Vincent, la Dominique, S. Christophe[,]
Antigua, Mont Serrat et les Vierges) avaient 528302 ames. La partie espagnole de S.
Domingue
n’a que 125000
hab
dont 15000 esclaves.
  La population se composait, en 1788, de 125,000 personnes de tout sexe et de tout âge, 110.000 sont libres […] 15,000 sont esclaves. (Page 1801, I, 42)

 [Schließen]
Page I[,] p. 42.

entre les quels

Les Antilles francaises avaient[,]
avant la revolution[,] 80000 Europeens[,]
40000 mulatres ou Negres libres et
670000 esclaves[.]  Vermutlich bezieht sich Humboldt hier erneut auf Page. Allerdings werden diese Zahlen in Tome I genannt: Nous avons vu que 80,000 Européens, 40,000 mulâtres ou nègres libres et 670,000 esclaves, distribués dans nos Colonies d'Amérique, nous imprimaient un mouvement commercial qui était, à l'iniversalité de nos opérations, comme 2 sont à 5: plus un profit réel et immédiat de  Franc: Währungseinheit (Frankreich)92,410,558 f. (Page 1801, I, 225)

 [Schließen]
[Page,] II[,] p. 225.
Ils [sic] produisaint [sic]
et envoyait [sic] en France pour  Franc: Währungseinheit (Frankreich)218 mill. de francs
de denrées.

La Jamaique seule 291400 hab. (30000 blancs[,] 10000 Mul. et
Negres libres, 250000 Esclaves)[.] La Barbade 79162 (blancs 16167
beaucoup! Escl. 62160[)]. Antigue 40398. S. Christophe
30303. La Grenade 26141. Montserrat 20720(?) Domini-
que
16648. S. Vincent 13330. Les Vierges 10200.  Siehe das Tableau im Anhang von Page 1801, I, zu S. 3.

 [Schließen]
Page[,] p. 3.

[Voyez] n. 12(?).

Anmerkung des Autors (am linken Rand) Ports

Anmerkung des Autors (am linken Rand) Le nouveau   Arango y Parreño/Torrontégui 1796, 7. Vgl. auch Yacou 2009.

 [Schließen]
Reglement bienfaisant
sur les Cimarrones est du 20 Dec
1796.
Il etait la suite de l’In
forme éloquent que Dr Franc. Aran-
go y Pareño
[,] Oidor honor. y Sindico
del Consulado[,] fit imprimer le 9 Juin 1796.
Il y dit[:] „Los que habian sido testi
gos de la barbarie y crueldad con que al-
gunos quadrilleros tratan a los  Flüchtige schwarzafrikanische Sklaven und ihre Nachfahren in Westindien, auch Maroons oder Marrons.

 [Schließen]
Cimarrones
[,] cla
maban con mucha vehemencia[,] en nombre de
la humanidad (o sea en el de su interes [)]
por que se contubiera tan reprehensible exceso.[“]
(On s’amusait de mutiler les esclaves, c’etait [sic]
des parti[e]s de chasse) [„]Pero el que no pre-
sencio
aquella abominacion[,] el que tiene
muchos huidos y algunas ideas confusas
de la revolucion del   Kommentar
Gemeint ist hier nicht die venezolanische Provinz Guárico, sondern die (alte spanische) Bezeichnung für Saint-Domingue, insbesondere die Plantagengegend um das Cap Français. So erklärt sich auch Arangos Formulierung der "revolución del Guarico".

 [Schließen]
Guarico
lejos de re
clamar contra el brutal rancheador[,]
insta por que se aumenten sus injustas
facultades. En medio de estos partidos[,]
se pone el de los indiferentes[,] que sin apro-
bar la crueldad[,] ni empeñarse en re-
primirla[,] se fixan tan solamente en el in-
teres
pecuniario y encuentran que es mu
cho dinero el que cuesta la captura
y muchas las facilida
des que goza el aprehensor para servir
se a su antojo del infeliz fugitivo. Este
solo es quien no tiene partidario[,] de
fensor ni protector[,] y por decirlo de una
vez[,] ni aun el derecho de huir de los
rigores del hambre[,] del trabajo y la
crueldad.“. Voilà des paroles dictés [sic] par
le sentiment. Que la legislation a
changé. Quel contraste avec  Der Code Noir von 1685 sollte den Umgang mit den schwarzen Sklaven in den französischen Kolonien regeln. Er war bis 1848 in Kraft. Humboldt zitiert weiter unten die Aktualisierung von 1724 für die Kolonie von Louisiana, worin für Flucht harte Strafen (wie das Abschneiden eines Beines) gesetzlich vorgeschrieben wurden.

 [Schließen]
le
Code noir[,] le jaret coupé[!]
 ([n.] 10)  La Havane a intra muros 60000[,] extra [muros] 20000 almas. Toute
l’Isle de Cube
150–180000 esclaves. –  Diese Passage (bis […] si personne ne le réclame.) findet sich wieder in Humboldt 1826, I, 324–325.

 [Schließen]
Jadis il y avait
beaucoup de Negres marons dans l’Isle[,] surtout dans les Mon
tagnes de Xaruco[.]
Les Marons bozales marchent tout le jour bê
tement vers l’orient pour aller en Afrique (remarquez qu’ il [sic] cher
chent l’Interieur venant de la Cote occidentale). On les prend fa
cilement. Ils sont souvent si affaiblis de faim qu’il faut
les tenir longtems à l’hopital au bouillon. Les Marons deja
civilisés se cachent près de l’hac. dans les bois, ils savent
qu’on ne trouve pas l’Afrique. Ils se cachent le jour et
volent la nuit des muniatos [sic], des vivres. Quelques un [sic] se mettent
 Gruppen von Flüchtigen ab sieben Sklaven nannte man apalencados und ihre Strafe fiel höher aus als die einzelner. Vgl. Arango y Parreño/Torrontégui 1796, 30.

 [Schließen]
apala über der Zeileencados
[,] c. a d. se font des retranchements de bois pour se
defendre. Come là sont difficile [sic] a prendre. Il y a 10 ans que
seulement l’Alcalde mayor provincial (place hereditaire de
la famille du Cte Bareto) pouvait prendre les marons. On les
prenait difficilement, avec peu de soin[,] et fut alors au
maitre des combe innerhalb der Zeilecomptes bleu sur les fraix de  Peso: Währungseinheit (Spanien)60- Peso: Währungseinheit (Spanien)120 p [.]
Aujourd’hui[,] chacun a le droit de prendre les Marons[,] on
donne  Peso: Währungseinheit (Spanien)4 p. de prix am linken Rand recompense et [on] paye des prix fixés pour la nouriture
jusqu’à ce que le Negre a [sic] ete entregado au Consulat. On l’y
trouve là[,] dans le moment ou le Negre manque[,] on envoye son
nom et figuure [sic] au Consulado. On le fait travailler publi
quement[,] si personne ne le reclame.
[Voyez] n[.] 34. C’est le maitre qui chatie le Cimarron a l’Isle de Cube.
On nom̅e apalencados des esclaves cimarrons qui se reunissent a 7.

Die Erstellung der Datenbestände der edition humboldt digital ist ein fortlaufender Prozess. Umfang und Genauigkeit der Daten wachsen mit dem Voranschreiten des Vorhabens. Ergänzungen, Berichtigungen und Fehlermeldungen werden dankbar entgegengenommen. Bitte schreiben Sie an edition-humboldt@bbaw.de.

Zitierhinweis

Humboldt, Alexander von: Isle de Cube. Antilles en général, hg. v. Ulrike Leitner, Piotr Tylus und Michael Zeuske unter Mitarbeit von Tobias Kraft. In: edition humboldt digital, hg. v. Ottmar Ette. Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, Berlin. Version 9 vom 04.07.2023. URL: https://edition-humboldt.de/v9/H0002922. Folio: https://edition-humboldt.de/v9/H0002922/128v


Download

 Dieses Dokument als TEI-XML herunterladen

Kanonische URLDieser Link führt stets auf die aktuelle Version.

Dokument: https://edition-humboldt.de/H0002922
Folio: https://edition-humboldt.de/H0002922/128v