Editorial introduction
| I
empty (1 pages) [...]| II
empty (1 pages) [...]| 1r
empty (1 pages) [...]| 1v
empty (1 pages) [...]| 2r
Abreise von Berlin
am Zu den Reisedaten und -stationen vgl. die
Alexander von Humboldt-Chronologie, 12. April
1829 bis 28. Dezember 1829. Der
nächste Eintrag Ehrenbergs folgt nach vierzehn leer gelassenen Seiten
und ist auf den Tag des Eintreffens in Sankt
Petersburg am 28. April 1829 datiert (Bl. 9v). Einzelne Stationen der Reise von
Berlin nach Sankt Petersburg vermerkt Ehrenberg am
Schluss des Tagebuchs, Bl. 91r bis 91v.
[Close]12 April Abends Note(inserted at the right margin)[1829]
| 2v
empty (1 pages) [...]| 3r
empty (1 pages) [...]| 3v
empty (1 pages) [...]| 4r
empty (1 pages) [...]| 4v
empty (1 pages) [...]| 5r
empty (1 pages) [...]| 5v
empty (1 pages) [...]| 6r
empty (1 pages) [...]| 6v
empty (1 pages) [...]| 7r
empty (1 pages) [...]| 7v
empty (1 pages) [...]| 8r
empty (1 pages) [...]| 8v
empty (1 pages) [...]| 9r
empty (1 pages) [...]| 9v
April 28/May 10. Sonntag
Besuch des botanischen Gartens um 9 Uhr Morgens.
April 29/May 11 Montag
| 10r
April 30/May 12 Dienstag
Besuch von Herrn Gemeint ist wahrscheinlich der Kaufmann
Johann Dyrssen.
[Close]Dyrrsen
u
Sobolewsky
u 9
Uhr Morgens. Krämser. Herr Würth über-
bringt uns die
Diplome der mineralogischen Ge-
sellschaft. Wir fahren nach Alexanders Manufactur[,]
die großartigste Maschinerie welche es hier giebt.
5 Dampfmaschinen,
deren eine 24 Pferdekraft die
andren weniger haben. 540 Findlings Knaben
und 130 dregliche(?) Mädchen
verrichten die Special-
aufsicht über die
Maschinerien. Hanf u Baumwolle
wird gesponnen und fertig zubereitet zu leinenen
Strümpfen cet. Spielchartenfabrik.
4 fach farbiger
Druk auf Einer Maschine. Wasserpresse. Russisches
Getränk: Quaß. Säuerlich nicht angenehm. Frühstük
im Freyen an der
Kirche. Mnium mit Frucht.
Newa dort sehr schmal. Der Weg geht den Fluß
entlang. Keine Flußconchylien am Rand.
| 10v
d. 1/13. May, Mittwoch
Besuch von General Basaen und Herrn Sobolewsky mit dem
Mechanikus. Neuer
Rock[,] die Elle Tuch 18 Rubel. Besuch der
Eremitage. Koehler und Omitted (1 word) führen herum. Schöne
große Jaspis Vasen graugrün mit weiß marmorirt. Fuß: Linear measure (Prussia), 6 Fuß is equivalent to 1,88 m6′
Durchmesser; 2 Stück 1 rund 1 oval. Achatvasen von großer
Schönheit. Große antik griechische
Silberne Gefäße mit
getriebenen Figuren. (Amazonenkrieg. Leda
u
Hymen.)
Herrliche Cameen von Sardonyx. Größte Preußisches Zoll: Unit of lenght (Prussia), 5 Preußisches Zoll is equivalent to 0,13 m5– Preußisches Zoll: Unit of lenght (Prussia), 6 Preußisches Zoll is equivalent to 0,16 m6″ lang. Viele
Gemälde –
Rubens, Wuwermann, Claude Lorain,
Raphael[,]
Vernet[,] oft ganze Säle voll von Einem.
Pfau[,] Hahn u
Eule bewegliches Kunstwerk. Hahn schreit. Kleiner Saal
mit russischen Gemälden. Sehr wenig. Garten auf dem
Dach mit Fuß: Linear measure (Prussia), 30 Fuß is equivalent to 9,42 m30′
hohen Bäumen. Erde Fuß: Linear measure (Prussia), 2 Fuß is equivalent to 0,63 m Fuß: Linear measure (Prussia), 2 Fuß is equivalent to 0,63 m2
Fuß hoch. Orangerie
ebenda[.] Bäume sind Birken. Einzige
Buche daselbst. Eremitage[,]
Theater.
Raphaelische
Gallerien. Voltaire in
Mamor, sei[ne]
Bibliothek. Beissende Bemerkung handschriftlich in Rousseaus
Werken über Rousseau.
| 11r
Donnerstag
| 11v
empty (1 pages) [...]| 12r
Dienstag 7/19 May
Wir sahen Morgens einige Abschied nehmende Freunde[:]
Sobolefski[,]
Kaemmerer[,]
Kupfer. Um 10 Uhr wohnten
wir der
Aufstellung einer der Fuß: Linear measure (Prussia), 65 Fuß is equivalent to 20,40 m65′
hohen Granitsäulen an
der Issacs
Kirche bey welche mit bewundernswürdiger
Ruhe durch Göpel und
Flaschenzüge in weniger als einer
Stunde zu Stande kam. Herr Graf A. Strogonof
war nicht zu treffen. Abreise des Herrn Generals
von Schoeler unseres freundlichen Wirthes.
Ankunft(?)
von noch 2 Exemplaren der Flora
rossica. Mittags
bey Herrn v Schöler in dessen Abwesenheit. Abends
beym Herrn
Minister Cancrin zum Abschiedsbe-
suche[.]
| 12v
Mitwochs d. 8/20 May
Abreise um 11 Uhr Morgens. Herr Kra-
nief Director des Bergcorps erwartet die
Abreise. Ich übergebe Herrn Grafen Kah-
len meine Symbolae physicae zur Obhut.
Mittags in Sarskoi Selo. Wir besehen
das Kayserl. Palais. Die Treibhäuser hatten
reifende Äpfel,
Birnen, Kirschen dergl[.]
Keine botanischen Schätze. Im Garten
blühten im Freyen Anemone ranunculoides und
[Anemone] nemorosa mit Chrysosplenium alternifolium und
ornithogalum luteum. Birken bildeten mit
Linden die Bäume.
Papilio Atalanta[,]
[Papilio] Antiopa
und [Papilio]
Urticae flogen. Die Kirschblüthen in den
Treibhäusern waren
durch Honigbienen und
Hummeln ([Bombus] terrestris) besucht. Tageswärme sehr
hoch. Schöner Sonnenschein.
9/21.
Morgens 7 Uhr treffen wir in Nowgorod
ein wo wir 3 Stunden bleiben. Besuch der Kirche.
merkwürdig alte Thür mit gegoßenen Verzierungen[,]
alt lateinische Inschrift aus der
Bibel.
Nachts Ankunft in Waldai
,
written across the original text(
12 Uhr in einer
schlechten Dorfspinte Waldai. Deutsche[r]
Wirth.[)]
| 13r
10/22
Vormittag Aufenthalt daselbst
Abreise Nachmittag
11/23
Morgens in Nischne Wolodschok Canal
Mittags in Twer
| 13v
12/24
Ankunft in Moskau Mittags
13/25.
| 14r
14/26.
15/27
H. besucht früh die
Wasser
Anstalt. Besuch
der Universität.
H. Diplom. Bibliothek Natur
Cabinet der
Academie.
Entbindungs
Institut.
Scelet des Moschusthiers. Kahlköpfiger
Corvus (Nov. Gen.)[.]
Studenten
Erziehungs-
Institut.
Nachmittags großes Diner. Loders
Rede[,]
Mertens[’]
Rede. Gedicht. Prinz
Gaga-
rin. Yousoupoff. Besuch des
Sperlings
berges
mit Hermann und Dr
Jaenigen
und
Subkow. Ehrenberg bezieht sich hier wohl auf das
russische „нет проблемы“ (kein Problem), frz.: sans ennui.
[Close]Niet Omitted (sans
ennuy) recht schön
romantische Gegend. Primula
veris[,]
Gleichenia Passage illegible (1 word) [...] [,]
Oxalis acetosella. Paludina
vivipara[,]
Planorbis 2 sp.[.]
| 14v
16/28 Donnerstags
Moskau bis Po r written across the original textk row.
-
- Oriolus Galbula
- Cuculus canorus
- Luscinia
- Fringilla coelebs
17/29.
| 15r
d. 18/30 May Sonnabend
Um 8 Uhr nach Morom. Frühstück
daselbst[.]
Alte ziemlich ansehnliche Stadt mit vielen Thürmen
und Thürmchen.
Gegen 10. Uhr Abfahrt. – Garten
des
Commandanten
mit Kirschbäum[en,] Apfel
und Birnbäu-
men die anfingen zu blühen. Gedeihen im
Freyen
wohl.
Einige(?)
written across the original textZwey
Stunden vor der Stadt an der
lezten Station sammelte ich zuerst
Myosurus
minimus (Ranunculus Myosurus)[,]
Veronica serpylli-
folia, Erophila vulgaris, Capsella bursa[-]
pastoris, Viola canina
foliis elongatis.
Im Garten zu Morom blühten Draba lutea[,]
Glechoma hederacea. Abfahrt um 10 Uhr[.]
11½ Uhr erreichten wir den Fluß Окка auf
den wir 3 Stunden zur Überfahrt auf 2 großen
Barken verwandten. Salix fam. cort. ruber im
Fluße Wilegma
Diascha. Lymnaeus
auricularius
[Lymnaea] stagnalis,
[Lymnaea]
ovatus, [Lymnaea]
fuscus.
Passage illegible (1 word) [...]
written across the original textPalydina
vivipara, [Paludina] impura, Succinea
amphibia. Cyclas
cornea. Planorbis corneus, [Planorbis] marginatus in der
Occa. Zwischen Wilegmafluß
u der Diaescha
zu
erst Citysus [sic] supinus
u
[Cytisus] biflorus.
Pyrus Malus syl-
vestris fluminis effusa. Rosa
canina
Convallaria
majalis. Poa
nemorosa. Prunus Padus. Eichen-
gesträuch als Waldung.
inserted above the linegrünschalige(?)
inserted above the line Passage illegible (1 word) [...]
Passage illegible (1 word) [...]
Passage illegible (3 words) [...]
. Wasserfahrt dauert bis
Abend. Thee als Abendbrod in ein[em] hölzern[en] Hause
der
Station. Sehr schlecht. Wir essen im Garten und
übernacht[en] auf den Wagen zu Felde.
| 15v
19/31 May Sonntag.
Wir waren die Nacht hindurch gefahren. Das
Land wird etwas hüglicher. Die
höchsten Rücken
sind barometrisch einige hundert Fuß höher als
Moskau. Viele Pappelwaldungen.
Populus
tremula und [Populus] nigra. Columba turtus dicht
am Wege sitzend. Trollius
europaeus[,]
Ranunculus auricomus, [Ranunculus] acris. Nasturtium
sylvestre. Großblüthige Caltha palustris[,]
Veronica serpyllifolia. Stellaria palustris[,]
Equisetum arvense, [Equisetum] nemorosum[,]
Ranunculus[,]
Myosurus. Thlaspi
arvense[,]
Capsellabursa
pastoris. Erophila vulgaris. Myosotis arvensis.
Tanacetum
vulgare
Polygon[um] aviculare
sehr häufig. Alchemilla, Primula veris. Alyssum
incanum. Betula alba latifolia, [Betula alba] parvi
folia. – Salamandra lacustris. ( ящерица, russ.: Echse.
[Close]Jaschd-
scherka
Salamandra). Ein Baum von
Acer platanoides. Mehrere große Weiden
bäume. Baum
von Prunus padus
u Ulmus effusa[.]
Wir frühstücken um 8½ Uhr in Omitted (1 word) [.]
Um 3 Uhr erreichen wir Nischny Nowgorod
wo Herr Pollier noch verweilt. Der
große
Bazar ist unter Wasser an der
Landspitze[,]
welche die Occa
u
Wolga beym Zusammen
fluß
trennt. Man klagt über die Anlage
des Bazars durch Voudencourt an
dießer | 16r Stelle. Der Schutz vor dem Wasser soll 2 Million[en]
Rubel kosten. Pollier erzählt daß die
Policey
gleich bey Voudencourts erster
Beurtheilung
des Platzes die Häuser sofort eingerissen hat.
Im
Creml ist ein Denkmal auf Poschascin[,]
den Befreyer der Stadt gegen die Tataren[,]
welcher auch eine
Stele
in Moscau
hat[.]
Minis[:]
Sein Grab ist in der Hauptkirche. die alte
Kirche Wladimirs wird
jezt reparirt.
Wir besahen die Stadt vom Policeythurm[.]
Große Wasserfläche. Wenig Privathäuser[,]
ziemlich viele öffentliche Gebäude. Nichts
imponirend. Die Stadt liegt
am Abhange
des inserted above the linerechten Flußrandes der
Fuß: Linear measure (Prussia), 280 Fuß is equivalent to 87,88 m280 Fuß hoch ist.
wie der
Saal[e]rand bei Kösen. Vor
der Stadt westlich fanden wir
beym
Graben
eines
Brunnen[s]
Sandstein (rothen). der Fluß Abhang
zeigt Kalkmergel blau u roth, ohne Conchy
lien.
Abhang bewachsen. – Der Fischmarkt
gab Sterled (Acip.
ruth.)[,]
Jesotro(?)
(Acip. sturio)[,]
Dschuga
(Esox lucius)[,]
Nalym
(Gadus Lota)[,]
Sudak
(Perca lucioperca)[,]
Okum
(Perca fluviatilis)[,]
Jaes
(Jasi)
(Cyprinus Jeses)[,]
Leschtsch
(Cyprinus Tinca)[,]
Scherecha
(Cyprinus Omitted (1 word) )[.]
Die Fischer fangen überdieß noch
Som,
Linn[,]
Piscari[,]
Carassi[,]
Wigma[,] Schelesniza[,]
Calabli[,]
Plotwa[,] Dschegani, Jerschi, Sasan,
Jelzi.
| 16v
20 May/1 Juny Montag
Beluga, Schevriga, Bela ribyza. Ich
sah 9 Arten, man nannte 24. Ein
Flußkrebs
den sie Raki nennen ist eine
eigene Art von Astacus mit gleichen Scheeren.
Wir fahren heut (Montag) mit
einer großen
Barke[,] welche alle 3 Kutschen
faßt[,] ab. inserted above the line300
Rubel[.] Eben so
war Graf
Pollier abgereißt. In Begleitung des
Grafen Pollier war Wohl Ernst
Bernhard von Goette, der mehrfach im Zusammenhang mit dem
Grafen Polier erwähnt wird, vgl. z.
B. Bl. 73r in diesem Dokument.
[Close]1 Arzt, Dr
Omitted (1 word) [.]
1 Rechnungsführer Herr Moehring, ein Salzinspector
Schmidt. Das rechte Ufer der Wolga wird
etwas niedriger[,] bis Fuß: Linear measure (Prussia), 80 Fuß is equivalent to 25,11 m80
u
Fuß: Linear measure (Prussia), 200 Fuß is equivalent to 62,77 m200 Fuß[,] ist schroff
aber mit Birkengesträuch u Bäumen wohl bewachsen.
Viele Dörfer u Felder beleben die Gegend[,]
das linke Ufer ist niedrig[,] oft in Inseln
zertheilt. Die gemeßene Flußtiefe gab
Klafter: Unit of volume (Prussia), 12 Klafter is equivalent to 41,28 m3
16
written across the original text12
Klafter (12)[.] Temperatur
von H. ge-
messen Réaumur: Temperature Scale, 14 Réaumur is equivalent to 17,50 °C14° R. Abends Réaumur: Temperature Scale, 12 Réaumur is equivalent to 15,00 °C12°. Eine mit hohen
Schwarzpap[p]eln bewachsene Insel bleibt uns
Nachmittags zur Linken.
Bäume Fuß: Linear measure (Prussia), 60 Fuß is equivalent to 18,83 m60– Fuß: Linear measure (Prussia), 70 Fuß is equivalent to 21,97 m70 Fuß
hoch, wie Eichen. Bienenbesuch(?). Sterna Hirundo[,]
Nordlicht? Mückenfang(?).
21 May/2 Juny Dienstag
In der Nacht haben wir Makarief
passirt
und waren am Morgen bey der 2ten Station
von
da. Nisiny[,] die Sterna
Passage illegible (1 word) [...]
u
Kehlkopf(?)
gezeichnet. Gemessen(?).
Rose und Mensch setzen
am Morgen mit der Barke ans Land.
| 17r
Rose bringt Lonicera
Xylosteum[,]
Acer platanoides[,]
ein Robus und Orobus
vernus als neue Pflanzen
mit. Auch wieder Euonymus verrucosus. Eine
Saperda
auf dem Schilfröhricht. Das Wolga Ufer
wird wieder etwas höher[,]
Fuß: Linear measure (Prussia), 100 Fuß is equivalent to 31,38 m100– Fuß: Linear measure (Prussia), 200 Fuß is equivalent to 62,77 m200 Fuß
erst noch sehr schroff, allmälig sanfter
abfallend. An den vorigen
Tagen war heiter[es]
Wetter u Sonnenschein, Hitze Réaumur: Temperature Scale, 16 Réaumur is equivalent to 20,00 °C16– Réaumur: Temperature Scale, 20 Réaumur is equivalent to 25,00 °C20°
Réaumur[,]
heut Mittag entschied sich die windige Trübe
des Morgens in
Regenwolken. Ein Ungewitter
nöthigte uns an einer Insel anzulegen, deren
westliches Ende mit ei[nem] Pappelwald von
Popu-
lus alba
u
[Populus] nigra besezt
war. Ich stieg aus[,] um
die Vegetation zu
sehen[,] ward sehr naß u fand
nur Salix alba, [Salix] fragilis und [Salix] pentandra mit
S. caprea. Sehr viel dornloses Rosengestrüpp
in
eigenthümlichem Habitus. Die Waldbienen war[en]
die angegeben[en]. Eine Ente u 1 Rhynchops ge-
sehen[.]
Grau mit weißen Flügelbinden beyde, erste
fast schwarz. – In den
Bergabhängen lag noch
im Schatten viel Schnee gestern u heut.
Um 4 Uhr vor
Passage illegible [...]
written across the original textW
asilisurskoj. Um
Passage illegible [...]
written across the original text7
Uhr
vor Kusnitimianskoj
Kora
wohin wir mit Herrn v
H
zu Barke vorausfahren. Zugebracht auf der Wolga bis
10 Uhr. 3 Begleiter des Herrn Pollier fallen ins Wasser,
werden aber
gerettet. Lichtsignal. Milch geholt.
Salix alba
Bäume.
| 17v
22/3 Juny.
Um 11 Uhr wird angehalten am rechten
Wolga Ufer dem Dörfchen
Omitted (1 word) gegenüber. Ich sammele in
3 Stunden die Pflanzen u Thiere des Abhanges.
Aristolochia clematitis, Actaea
spicata, Asarum
europaeum. Mercurialis annua
Passage illegible (1 word) [...]
et sem(?). Viola odora
ta. Uredo[,]
Potentilla rubra et
[Potentilla] nigra.
Draba lutea. Briza
minor. Dracocephalum inserted above the linethymiflo[rum][.]
Lathyrus pratensis. Passage illegible (1 word) [...] stellulis[,]
Chrysosplenium alternifolium. Rubus arcticus? Viola
mirabilis,
[Viola] hirta.
Aconitum septentrionale[,]
Salix caprea[,]
Ulmus effusa, [Ulmus] campestris. Anemone ranunculoides[,]
Scleranthus perennis. Crataegus oxyacantha[,]
Geum
rivulare [sic][,]
Chelidonium majus. Veronica
Chamaedrys[,]
Daphne Mezereum[.]
Euphorbia Esula[,]
Myosotis
arvensis[.]
Corydalis digitata. Aecidium
A
written across the original texta
coniti[,]
Aconitum septentrionale. Pulmonaria offici-
nalis. Tilia parvifolia. Rosa
canina[,]
Carex[,]
Sorbus aucuparia. Viola
tricolor, [Viola]
arvensis.
Viburnum Opulus. Phyllerium Tiliac.[,]
Phyllerium
Oxyacanthae.
Sphaeria fusca, pulvis pyrius. Peziza
nivea. Phylleri[um] rosa[,]
Betulae. Trifoli[um] rubens[,]
Alyssum Omitted (1 word) . Equisetum arvense,
[Equisetum]
palustre. Funaria
hygrometrica. Lonicera xylosteum[,]
Acer platanoides[,]
Urtica dioica[,]
Lamium purpureum.
Coluber cerastes. Rana
Wolgae
n.
sp.
u
Lacerta agilis.
1 Brachinus crepitans, Carabici[,] Omitted (1 word)
Buprestes 2[,]
Culex pipiens admodum frequens.
2 Helices
Schnee.
23/4 Juny Donnerstag.
Ankuft in Kasan. Fest.
Morgens 4 Uhr.
Graf Pollier war schon angekommen.
Entrée durch die Festung in
[das] Absteigequartir im | 18r Hause
der Adlichen. Deutscher Wirth aus Baireuth. Ein
Tischler inserted above the lineE.
Ehrenberg
in Kasan aus Magdeburg. Besuch
beym Curator der Universität. Puschkin, beym
Rector
Omitted (1 word) [.] Ansicht des Universitätsgebäudes. Text loss (1 word) [...]
Text loss (5 words) [...] Besuch der Ruinen
in
der Festung.
24/5. Freytag.
inserted above the lineExcursion nach dem Dorfe u Veste 4–8 [Uhr.] Morgens
inserted in between the lines8 Uhr Besuch auf der Universität. Hum
bekomt ein Diplom. Naturalienkabinet gehört
größtentheils
Fuchs, besteht aus 2 Zimmern mit
verschiedenen Sachen. Nichts besonderes. Fast kein Säuge-
thier. 2 Exemplar[e] des Caspischen Seehunds. 2 Moschus
ratten. Die Vögel sind gut.
Anatomisches Museum
besteht in 1 Schranke. Physikalisches Cabinet, Münz
kabinet, Mineralogisches Cabinet wichtig als geognostische
Arbeit von
Fuchs. Vor 1 Uhr Abreise zu Schiff a
der Wolga nach Bulgari. 5 Canonenschüsse zur
Abfahrt.
Der Capitain freundlich. –
Salix alba, [Salix] pentandra. Birkenwäldchen mit
Pinus
silvestris. Trollius europaeus häufig. Eriophor[um]
vaginat[,]
[Eriophorum]
triquetrum. Lemna minor[.]
Caltha palustris. Viola ca-
nina sehr oft Convallaria majalis[,]
Polygonat.
multi-
flora. Briza minor. Cytisus supinus. Salix
myrtilloides[,]
Betula alba[.]
Apus cancriformis inserted above the linevariegata. Lymnaeus
fuscus, [Lymnaea] vulgaris. Succinea
amphibia[,]
Lymnaeus lacustris[,]
Planorbis albus, [Planorbis] corneus. Leocarpus(?)
vernicosus[,]
Populus
tremula[.]
| 18v
Prunus chamaecerasus, Ajuga reptans[,]
Lilium Martagon[,]
Asparagus. Androsace septentrionalis,
[Androsace] elongata[,]
Thalictrum. Pulmonaria angustifolia.
Stellaria
palustris. Arabis thaliana[,]
Veronica
triphyllos[,]
Limax.
Carex pellata [sic]. Quercus pedunculata
blüht. – Papilio Aceris. Anas crecca[,]
ferner(?)
Nisus
vulgaris. Larus
ridibundus var. Passage illegible [...]
24/5 inserted above the lineSonnabend
Bulgari Excursion Passage illegible (1 word) [...] written across the original textNachmittags 2 Uhr
| 19r
25/6
26/7
Rück[k]ehr Abends 9 Uhr
| 19v
27/8
28/9
Abreise 7½ Uhr
| 20r
29/10
30/11
| 20v
31/12
Früh in Werchnomulinsk
1/13
Ankunft in Perm
Abreise nach Kungur
| 21r
2/14
3/15
In Penipajewsk
Ankunft in Catharinburg 4 Uhr Nachmittags
| 21v
4/16.
Besehen der Schleiferey
5/17
Besuch der Goldwäsche
Schabrofski. Rothbraun(?)
Steinbruch
Nischni Isetzk Eisengießerey
| 22r
6/18
Nach Beresow
Plagobatschinki
Preopatschinski
Peroe Pawlowski
Narinski
| 22v
8 [sic]
Nagornoi unterirdische Goldwäsche
Klenowskaja Goldwäsche
| 23r
8/20
Abreise zum See Tschachtasch. Mittags bey
Jacob-
lew in Werch
Isetzk
9/21
| 23v
empty (1 pages) [...]| 24r
empty (1 pages) [...]| 24v
empty (1 pages) [...]| 25r
empty (1 pages) [...]| 25v
empty (1 pages) [...]| 26r
empty (1 pages) [...]| 26v
empty (1 pages) [...]| 27r
empty (1 pages) [...]| 27v
empty (1 pages) [...]| 28r
empty (1 pages) [...]| 28v
empty (1 pages) [...]| 29r
empty (1 pages) [...]| 29v
empty (1 pages) [...]| 30r
empty (1 pages) [...]| 30v
10/22 Juny inserted above the lineMontags
Reise von Catharinenburg südöstlich
zu den
Gold[-]
u
Kupfer[-]
u Eisenwerken des
Herrn Solomirski
Polewskioki. Marmor
bruch
durch Cornaschizkaja
| 31r
23.
Ausflug von Polewski
ja
written across the original textki
nach der Goldwäsche
inserted below the lineNicolewskaja
Gold auf Quarz. Caperia palustris. Peziza hirta
Nicolskaja i Thale der Tscheniseja(?)
24 Mittwoch
in Catharinenburg. Spinne gezeichnet[.]
Apotheker Helm schenkt mir Päckchen
sibirisch[er] Pflanzen[.]
Große Pflanzentrommeln unbrauchbar.
| 31v
25. Donnerstag
Abfahrt von Catharinenburg um 8 Uhr. Pisch-
minsk.
Kitaif. Große Goldwäsche mit eisernen
Maschinen. In der Pischma 2 sp.
Planorbis. Vege-
tation sehr einfach. Pinus silvestris mit Birken. Einzelne
Weiden.
Flüßchen Agat
macht
eine auffallende
Vegetationsgrenze. An der Goldwäsche kehren
die
Bergbeamteten Voelkner cet zurük. Heißt
Mela-
ga(?)
Mustofskaja. Seifert schießt
1 Parus palustris[,]
Pferd an Bein getroffen. Polemonium caeru-
leum. Pinus
larix, [Pinus]
abies, [Pinus]
picea. Rosa cinnamo-
mea? Sagina
procumbens in Werchoturski[.]
Gold
auf Talkschiefer. Spechte gesehen. Große
Birken-
blätter. Humulus lupulus. In Pischminsk
werden in
12 Stunden Pud: Unit of mass (Russia), 1.000 Pud is equivalent to 16,38 t1000 Pud
von 270 Meistern gewaschen[.]
Pud: Unit of mass (Russia), 100 Pud is equivalent to 1,64 t100 Pud geben
Zolotnik: Unit of mass (Russia), 2,5 Zolotnik is equivalent to 0,01 kg2½ Solotnik[.]
26. Freytag
in Newianski an der Neiwa. Altes Schloß.
Prunella vulgaris zuerst gesehen.
Große
Eisenhütte[,]
Kupferhütte
und
Goldwäsche
von Demi-
dof
inserted above the lineseit 1814[.]
Vaccium [sic] uliginosum, inserted above the lineLinnaea[,]
Rubus chamaemorus[,]
Pinus Cembra zuerst wild. Ausflug nach
Rudianski[,] ein großes Kupferwerk.
Im
See
Lymnaeus auricularius
albis(?). Alsine media[,]
Potamogeton marinus. Omitted (2 words)
Sagittaria sagitti-
folia. Menyanthes trifoliata. Calla. – Wir
aßen Fisch. Jersch u
Carassi. Junge Schuhu
und Dohlen. Alexejewskoi
rudnik Kupfergrube[.]
Intendant Polusatof (Alexei Iwanowitsch
Jacoblef)
fand 1813 ein Stük Gold von Zolotnik: Unit of mass (Russia), 36 Zolotnik is equivalent to 0,15 kg36 Solotnik. Schlenef
Acht.(?)
| 32r
27. Sonnabend.
Reise von Newianski
b
written across the original textn
ach Nischne
Tagilsk am die
Tagil.
Große
Eisenhütte, Kupfer-
hütte.
Schöne Gegend. Waldige Hügel an
ein[em]
großen
See
von fernen Bergen überragt.
Magneteisenstein in
Trap
written across the original textSerpentin
größtentheils verwittert.
Schöner Magnetfels. [sic] mit Kupfer-Anflug. Linden
im Garten
von Demidoff.
Ansahen ein Kupfer
bergwerk.
Schmidt
fällt in dem Schacht. 400
Leute im Schacht. – Schizophyllus alneus auf
Birken. Crepidotus
mollis auf Pinus sylvestris[.]
28 Faden tiefer Schacht. Wasser Réaumur: Temperature Scale, 4 Réaumur is equivalent to 5,00 °C4° R.
2 Moose
Viel Pinus sylvestris, dann mit Larix
u Tannen
und Birken gemischt. Ich sah nur Sperling[e][,] Kräh[en]
und Hüherfalken(?).
Nebel[,] Regen[,] Hagel. Kälte
von Réaumur: Temperature Scale, 6 Réaumur is equivalent to 7,50 °C6° R+
d ganzen Tag. Tragopogon oriental[is][,]
Webera sibirica.
28 Sonntag.
Excursion zu Troschke südöstlich
nach nach der
Goldwäsche
Willui. Berg Bertewa
ja mit Bleygruben[.]
Berteskoi
zweyte(?) Gold-
wäsche. Gold im Sumpfboden dicht unter
der Damm
erde im Morast. Die Arbeiter sinken ein[,] daher der
Boden durch Pfosten gedielt wird.
Unglückliche
Bauern die aus Neurußland
von Rasumofski hierher
an Demidoff verkauft wurden. Klagen über Mangel
an Kirche und Unglück. Vegetation Fichten[,]
Tannen[,]
Lerchenbäume[,] Birken. Großblättrige Birken.
selten Linden-Gesträuch. Neue Pflanze Vaccinium
uliginosum[.]
| 32v
29 Montag
Excursion zu Wagen nach Tschorno Istoktschins-
koj
und dann(?) zu Wagen nach 2
Platina Wäschen
unter Torf über schiefrigem Grünstein.
- Vaccinium Myrtillus
- Oxalis acetosella
- Veronica hybrida
- — spuria
- Hypnum crista[-]castrensis
Neue Pflanzen
[New column]Viel Lindengesträuch kein Baum. Alle[s] blühend.
Viel Pinus Cembra. Linnaea.
Von Suchoilot zu Pferde auf die Platin-
Wäsche und
den Belāga Go
Passage illegible [...]
written across the original textra
(Montblanc)[.]
Furchtbarer Weg durch Sumpf und Wildniß.
Buplum
po
written across the original textfol.
Trollius. Epilobium angustifol.
Aconitum septentrionale.
Chaerophyllum. Birken,
Linden und Tannen.
Fische des Sees bey Tschorno sind
Okun, Plotwa, Tschtschuka,
(Esox),
Jersche,
Jeses,
Len
oder
Talma
(eigenthümlicher Fisch des
Urals)
Harrius.
- Jungermannia liliata
- Omitted (1 word) bidentata
Cuculus inserted below the linecanoru[s](?). Anas
crecca. Charadrius minor. Oenanthe. Emberiza[.]
Mustela Foina.
| 33r
30 Dienstag.
Abreise von Nischne Tagilsk inserted above the line Mittags um 3 Uhr Nachmittags. Rose erhält Gold
und Platina Proben. Mustela Foina lebendig
beym
Intendanten.
Richtung der Reise nördlich
etwas gen West. Dorf L
Passage illegible [...]
written across the original textaja
derebna
inserted above the lineSabot
an
ein[em]
See
von aufgestautem Wasser. Am 2ten
Laiga
dem eigentlichen Dorfe Laiga derebna
ein
schroffer Fels von Grünstein mit
metallischen
Puncten (
Passage illegible [...]
written across the original textdie
Engelhardt für Platina gehalten.
Dabey
zuerst Spiraea crenata. Poa Omitted (1 word) [.]
Lappula squarrosa written across the original text weiß u blau. Comarum palustre. Junger-
mannia mit
Frucht. Mehrere Moose am Fels.
Ankunft in Kuschba (Kuschbinskaja Sabota)
um
9½ Uhr Abends. – Viel Pinus Cembra
u Linden.
31 written across the original text1 inserted in between the linesJuly Mittwochs
Besuch des Magnetberges Plagodat. Hübsche
Brücke mit Häuschen. Östlich von dem Dorfe der
Berg. Stört die
Magnetnadel sehr. Ein Wogu-
le welcher der
Regierung die Anwesenheit des
Eisenberges anzeigte ist nach der Tradition
von seinen Stammverwandten auf demselben ver-
br(?)annt worden,
weil die Nachricht verursachte,
daß die sonst freye Gegend in Besitz
genommen wurde.
-
[Start columns]
- Turritis hirsuta
- Filago germanica
- Arenaria trinervis [New column]
- Potentilla supina
- Carex hirt[a] [End columns]
Von Polemonium caerule[um] eine breitblättrige Form mit mon
strösen Passage illegible [...] sporen(?) und Blattständen(?). Marchantia[,]
Cuculus rufus.
| 33v
Nachmittags wird weiter gefahren inserted above the linegroße Begleitung.
Graf Pollier trennt
sich von uns um
nach
Bersinsk
in seine Besitzungen zu gehen.
Um 4 Uhr Abfahrt. inserted above the lineHerr Masgrim(?) in Werchno Turinsk. In der Tora
Lymnaeus auri-
cularius in Begattung, viele hinter einander wie eine Schnur.
Pinus Cembra häufig. Sehr kräftige
Vegetation.
Viel Rosen, oft überraschend angenehm wie im
Garten.
Hinter dem lezten Dorfe vor Nischne
Turinsk
inserted above the line(Imenaja)
fanden sich die ersten Sträucher einer
neu[en]
Lonicera in großer Menge. Lonicera
uralensis inserted above the line[Lonicera]
caerulea(?). Viel Atragene, Polemonium[,]
Lonicera Xylosteum. Betula foliis cordatis.
Nirgends alte Bäume. Einige kleine
Hasen
gesehen. Kaum 2 Vögel. Der kleine Fluß
Imenaja macht wie der kleine Fluß Agad am
25[.] Juny
inserted above the linefür Pulmonaria(?) die inserted above the linesüdliche
Vegetations Grenze für die Lonicera.
Ankunft in
Nischni Turinsk gegen 10 Uhr.
2. Donnerstag
Beschäftigung mit den Pflanzen. 2 Spinnen gemalt[,]
2 Gaumen und Zungen von Cuculus und Emberiza. H.
und R. besuchen die
Sabota.
Eisenwerk
und
4 Stabeisen und Eisenbleche. Kronsguth.
Wir logieren im
Kronsgebäude. Um 1 Uhr
Mittagessen[,] um 3
Uhr Abreise nach Bogos-
lofsk. Wir reisen nicht über Werchoturie.
inserted above the line Passage illegible (2 words) [...] In
Nigaroschkowa
wird Abends Thee ge-
trunken (jenseits der
Tura) dicht am Fluß. [sic]
inserted above the linewo Sienit, dann
die Nacht hindurch weiter gefahren.
Mittags erreichen wir die Kakwa Passage illegible (1 word) [...]
Passage illegible (1 line) [...]
| 34r
-
[Start columns]
- (Antirrhin[um]) (Linaria) vulgaris
- Chrysanthenum leucanthum
- u Ranunculus
- stipa
- Carduus
- Hypnum
- Vaccin [New column]
- Spiraea crenata
blühend - Acanthus [End columns]
Vaccin[ium] Oxycoccos in großer Menge.
3 Freytag
Bey der ersten Station die wir am Morgen
erreichen
wird nicht angehalten
inserted above the linewird Kaffe getrunken
. Passage illegible (2 words) [...]
Passage illegible (4 words) [...] . Starke Schläge
haben mir in der Nacht heftiges Kopfweh ver-
ursacht. Die 2te Station führt Passage illegible (1 word) [...] über
die
Lokba
die
nörd(?)
inserted in between the linesöstlich
fließt. Por-
phyrgeschiebe am Fluß.
Passage illegible (1 word) [...]
- Sticta pulmonaria an Birken
- Lathyrus Clymen[um] Agaricus odorus.
Mittagsmahl auf der Station.
Gegen Mittag wird Passage illegible (1 word) [...] über den Fluß
Kakwa
gesezt und Passage illegible (1 word) [...] eine Station erreicht
wo wir nicht anhalten. Heftiger Regen,
und Gewitter. Wir essen zu Mittag in
Wlatinski
Simobie wo eine Goldwäsche
Nahmens
Pitatelefski
ist[.]
Um 9 Uhr Abends bey Sonnenuntergang Ansicht | 34v
des Gebirgszuges des Urals herrlich
köstlich überraschend entzückend. Auf dem
höchsten im Westen
gelegen[en] Rücken Konschakofs-
ki Kamen
liegt noch Schnee. An
Hesperis sibirica
Ankunft in Bogoslowsk mit Sonnen-
Untergang.
d. 4ten Sonnabend
Bogoslowsk ist ein Städtchen von einigen
1000 Einwohnern[,] besteht aus hölzernen
Häusern[,]
eine steinerne Kirche. Das Haus des Intendanten
der dasigen Kupferhütte und der Bergwerke ist
von Holz aber räumlich
und nett. Billard, hübscher
Garten am Hause worin Linden, Cedern[,] Birken[,]
Fichten[,]
Sorbus aucuparia, Prunus
Padus. Robinia
Carragana. Crataegus torminalis[.]
Salix
viminalis als Bäume. Als Zierpflanzen:
Lava-
tera,
Aconitum sept. Delphinium cuneat. Lilium
Martagon, Zinnia, Tagetes, Tropaeolum majus[,]
Mirabilis Jalappa. Im Treibhäuschen
Citrus medica. Ceratonia
Siliqua. Pyrus Malus.
Bromelia Ananas. Jasmin[um] Sambac.
Alopecurus
inserted above the lineAmaranthus
cristatus. Reseda odorata. Pelargonium roseum.
Excursion nach dem inserted above the lineGold[-]Bergwerke Turinsk.
H
u
Rose fahren ein. Ich sammle in der
sumpfigen
Niederung indessen Menyanthes
trifoliata[,]
Andromeda polifolia et [Andromeda] calycu
lata. Oxycoccos minus. Rubus chamaemorus. Salix
cotinifolia.
Doctor Koralewsky begleitet | 35r mich. Mittag in
Turinsk. inserted above the lineNach
Tisch auf der
Goldwäsche
Alexandrowski[.] Rückreise
be
written across the original texter
giebt beym
Botanisieren 3 Weiden Arten. 1 Jungermannia[,]
3 Wasserschnecken.
d. 5ten Sonntag
Am Morgen Bekanntschaft des D.
Wagner.
Corydalis
sibirica et [Corydalis] Wagneri. Mespilus
cotoneaster. Papilio Rubi, [Papilio]Aceris.
Spuren(?)
des Delphinium cuneatum und der Cineraria.
Mittag bey[m]
Intendanten.
inserted above the lineNachmittag Excursion zu Eislager(?)[.] Besuch bey Dr.
Wagner[.]
Er schenkt mir Pflanzen und Insecten. Ich
zeichne eine Ansicht des
Konschakofsky
Kamen welchen Dr
Wagner besucht hat. [sic]
und wo er einige Alpenpflanzen gefunden. Die
Haupt Veränderung der
Vegetation ist aber
erst bey Petropawloswkoj
Sabot.
Orchi
deen sind dort und Andromeden cet.
d. 6ten Montag
Seifert und Adolph hatten gestern Saxicola
rubetra[,]
Pyrgita melanictera
Passage illegible [...] ,
et Passage illegible (1 word) [...]
und Loxia Omitted (1 word) geschossen. Um 3 Uhr
wird abgefahren.
Kakwinskoi[,]
Cortusa Matthioli[,]
Passage illegible (1 word) [...]
inserted below the lineLobwinskoi
Morgens
written across the original textAbends(?)
in Pitatelefski.
Serapias
viridis. Boletus
flavus
auf ein[em] Fichtenstamm[.]
Sphaeria
fusca auf Alnus
incana[.]
Nacht in Possonowa. Schlaf im Wagen[.]
| 35v
Passage illegible (1 word) [...] . Picus major.
25/d. 7ten Dienstag
Werchoturie
dahinter(?)
Überfahrt über die Tura. Saltinskoj
Salta[.]
inserted above the linebey Dorfe
Laja über d
Tagil[.]
26./d 8ten Mittwoch
in Alapajefs früh.
Doctor. Blutegel.
Reschefskoj am
Abend. inserted in between the lines(Eisen
Sabot
für die Armee). Gestellstein
in
Tatajewsk[.]
d. 9ten Donnerstag
Abreise nach
Mursinsk. Nachmittags
Besichtigung.
zwischen
Poltschaja
und Malaja
inserted below the lineAlapaschka[.]
Versta: Unit of lenght (Russia), 8 Versta is equivalent to 8,53 km8 Werst von Mursinsk Steinbruch,
von Topaz und Beryll. Lysimachia vulgaris[,]
Pyrola
rotundifolia. In
Telegen
besucht[.]
Den 10 Freytag
Abreise von Mursinsk nach Sisikof
wo wir um 10 Uhr anlangen. Abreise
nach Scheitanski
inserted above the line(rother Turmalin) wo
wir zu Mittag
essen um 3 Uhr. Excursion Versta: Unit of lenght (Russia), 6 Versta is equivalent to 6,40 km6 Werste zu
Telega
nach den Steinbrüchen in welchem
Schörl wo wir
nichts Note of the author (inserted within the line)3 Muscheln fanden. Abreise
8½ Uhr Abends von Scheitanka. Reise
die Nacht hindurch. Veronica officinalis. Hera-
cleum
sibiricum[,]
Veronica Anagallis[.]
| 36r
Sonnabend 30 Juny/11ten July
Morgens 7 Uhr Ankunft in Catharinburg[.]
Nachmittags wird der Marktplatz der Messe
die heut zu Ende ist besehen
und Visiten
beym Intendanten inserted above the lineOssipoff und dem
Berghauptmann[.]
Infusorienbeobachtungen.
Pflanzen-Um
legen.
Sonntag den 12ten
Infusorienbeobachtungen. Rose macht eine
Excursion
mit Helm. Mittag bey dem
Berghauptmann
(oberst
Prasen(?) in Catharin[burg]).
Dann bey Herrn
Solomirsky und dem
Forstmeister Schultz,
der mir
Notizen über das Forstwesen
verspricht.
Montag den 1/13ten
Excursion jenseit des Sees Schachtasch
östlich von Catharinenburg
inserted above the lineKalinowka
nach Kli-
nowskaja einer Goldwäsche inserted below the linemit Zinnober[,]
Granit und Serpentin nördlich
vom Dorfe Schachtasch, Gold auf
Serpentin und Granit mit
Zinnober.
Geranium
pratense. Aira caryophyllea
2 Gräser[.]
AbendThee bey Kitaef im Garten[.]
| 36v
Dienstag den 2/14ten
Goldschmelzerey Münze für Kupfergeld[,]
sonst 1 Million Rubel jezt 5000 jährlich[.]
Im Münzhofe blühen Chenopodi[um] glaucum
Omitted (1 word) und Potentilla supina.
Eine Excursion dicht bey der Stadt
südöstlich
am Abend liefert mir
-
[Start columns]
- Erigeron acre
- Galeopsis Ladanum
- Lithosper[mum] arvense
- Erisium cheiranthoides
- Nasturtium amphib.
[Nasturtium] α integrifol[ium] - Coreopsis bidens
- Festuca [New column]
- Lamium amplexicaule
- Senecio vulgaris
- Potentilla norwegica
- Polygon[um] persicaria
- [Polygonum] Convolvulus
- Lemna polyrrhiza
- [Lemna] minor.
- Myosotis scorpioides flor[e] parvo [End columns]
Wirth als Gast zu Mittag.
3/15 Mittwoch
Beschäftigung zu Hause den ganzen Tag mit
den Pflanzen[.]
4/16 Donnerstag
Beschäftigung zu Hause[.]
5/17 Freytag
Es werd[en] Fische aus d[em]
Schachtasch
gebracht[.] 8 Arten[:]
Nalym | Gadus Lota |
Okun | Perca fluviatilis |
Jersch | Perca cernua |
Karass | Cypri[n]us Carassius |
Schtschebak | — lacustris
p.
D.
rad. 10–11. oculo minore[,] argentea |
Golgan | — rutilus
p.
D.
rad. 14[.]
oculo majore, rubra |
Peskan | — Gobio |
Jilz | — leuciscus |
Schtschuka | Esox lucius |
die einzig[en] Fische der Gegend. Im Flusse
Iset sind dieselben aber seltener zu haben.
Abschieds Visite. Dr. Mikwitz aus Tjumen.
Elephantenzahn.
6/18. Sonnabend
Abreise um 9 Uhr Morgens von Catharinburg
Begleitung der Herrn Helm, Voelkner, Omitted (1 word)
Um 12 Uhr in
Saimka
bei Metscher. Dampfma-
schinenbau. Nicht besonders.
Betonica officinalis. Verbascum
nigrum. Polygonum
amphibium[.]
Geranium sibiricum.
Die Begleiter nehmen Abschied.
7/19 Sonntag
Um 3 Uhr Ankunft in Tjumen. Deichsel
zerbrochen.
Allium Omitted (1 word) [.]
Ranunculus lingua. Iris.
Campanula[,]
Cucubalus otites.
Datura stramonium. Atriplex.
Asperugo procumbens[.]
Tjumen sieht Wladimir sehr ähnlich[,] liegt
auf der
Höhe des
linken(?)
written across the original textrechten
Passage illegible (1 word) [...]
written across the original textToboll
Ufers. Sisymbri[um]
officinale[.]
Abreise 7 Uhr. Paludina vivipara inserted in between the linesimpura .
| 37v
8/20 Montag
Abends um 8 Uhr Ankunft in Tobolsk.
9/21. Dienstag
Beschäftigung mit Infusorien. Besuch bey d
Gou-
verneur und Mittag bey
demselben. Nachmittag Excur-
sion auf
Chappes Beobachtungsort. Galium sylvestris.
Potentilla
Omitted (1 word) [,]
Sisymbrium leucanthus[,]
Cuscuta europaea[,]
Artemisia Omitted (1 word) [.]
10/22 Mittwoch
Etats Rath Albers bey uns zu Tische[.]
Aquila.
Canis lupus 2
junge Männchen mit schwarzen Schwanz-
spitzen[.]
Canis Vulpes gemessen. Der Jäger hat 1 Hasen
Lepus variabilis und einen Falco rufipes (pedibus
aurantiacis[)] geschossen, die ich messe. Nach Tisch
Infusorienbeobachtung giebt wieder neue Formen. Excursion
zu Wagen
nach Omitted (1 word) [.]
Artemisia sericea, Absinthium, Dracunculus[,]
Centaurea pa-
niculata. Lamium album, Pisum
sibiricum
inserted in between the linesJomardi
[,]
Cnicus serra-
tuloides. Stachys palustris. Leonurus taxus[.]
Scutellaria galericu-
lata. Arundo Omitted (1 word) . Crataegus Omitted (1 word) [.]
Schöne Aussicht in Tschukowa[.]
| 38r
11/23 Donnerstag.
Morgens Beschäftigung mit Pflanzen. Umlegen und Infusorien.
Messen des
Adlers und Fuchses. [sic] (Aquila albicilla)[.] Mittag
beym
General
Gouverneur Nakubin. Um 5 Uhr
großer Fischmarkt weil morgen Fasten.
12
written across the original text13
Sorten[:]
Tschuka | Esox lucius |
Okun | Perca fluviatilis |
Nalim | Gadus Lota |
Sterlet | Acipenser sturio |
Ossetr Karisch | Acipenser ruthenus |
Schebak | Cyprinus lacustris |
Jas | Cyprinus Passage illegible (1 word) [...] written across the original textIdus |
Jeschi | Cyprinus [Idus] |
Schaga (Plotwa) | Cyprinus rutilus |
Peska sob(?) | Cyprinus Gobio |
Karassi | Cyprinus Carassus |
Nelma | Salmo leucichtius |
Lin | Cyprinus Tinca |
Skelet des Salmo Nelma am Abend.
12/24 Freytag
Abreise
um 7 Uhr. In Abalak ein Kloster mit
ei[nem] im Irtisch
gefunden[en] wunderthätigen Marienbilde wird
ange-
halten und die Kirche besehen auf
dem rechten Irtisch[-]Ufer
in der Höhe. Herr Krüdener[,]
Dr
Albert
u
Fiant
begl
uns bis dahin. Galeopsis.
Im Klostergarten schöne Cedern.
Übersetzen über den Fluß Irtisch. Mittag im
Dorfe nicht weit
davon ohne zu kochen. Linkes Ufer des Irtisch[.]
| 38v
13/25 Sonnabend
Frühstük in Schistekofskoi 10 Uhr
Vicia Omitted (1 word) . Lychnis chalcedonica. Galeopsis T. Triglochin
maritima. Scirpus lacustris. Veronica
scutellata[.]
Alisma parnassifol.
Mittag um 12 Uhr in
Irdopupowa(?).
Bad[.]
Ganz ebene Gegend. Wiesen ohne Wald[,] viel
wilder
Kümmel[,]
Festuca nutans. Phleum
pratense. Epilobi[um]
angustifol[.]
Spiraea ulmaria.
Conchylien in Schistekofskoi
7 Uhr in Wikelowa.
2 Enten inserted above the lineAnas Passage illegible (1 word) [...] [,]
Tringa pugnax[,]
1 Austernfischer. Tubularia Omitted (1 word) [.]
Lythrum vir
gatum. Anodonta im Ischim. Planorbis corneus.
Coturnix
dactylisonans gehört. 3facher Schlag.
14/26. Sonntag
Frühstük in Ribina.
Dem Adjutanten ist die
Deichsel
gebrochen. Schönes großes Haus.
Hippuris vulgaris inserted above the line ganz Passage illegible (1 word) [...] , Lemna gibba. Cnicus Omitted (1 word) [.]
Elymnias sibiricus[.]
Melampyrum cristatum.
Seit Catharinenburg die ersten Lerchenbäume
und Cedern
heut wieder gesehen.
Mittag in Scheunima. Ein Pferd stürzt.
Viel Delphinium blau blaß und violet. Centaurea
phrygia roth und weiß. Helix variegatus.
Viel Falco rufipes.
Nachts 3 Uhr Ankunft in Tara wo wir uns
nicht aufhalten.
| 39r
15/27. Montag
Morgens schießt Seifert einen Hasen Lepus variabilis.
Frühstük in Sekmenova 8–9 Uhr. Passage illegible by overwriting (1 word) [...]
Wir fahren längs dem Flußthale hin. Morgens war viel Nebel.
inserted above the line Passage illegible by overwriting (1 word) [...]
sibiricum
Übersetzen über den Irtysch. Am buschigen Ufer fand sich Ru-
busculus[.]
Thalictrum. Stemonitis[.] Arcyria[.] Rumex.
Kapjowa
Abends. Die Bedienten schießen inserted above the lineDie Bedienten schießen Vögel vor dem Dorfe[.]
Noch keine Eigenthümlichkeit der Steppengegend. Limosa
mela-
nura. Pflanzen umlegen
vor der Thür. Vor dem Dorfe
Salzpflanzen Glaux
maritima[.]
Chenopodium marit.
Plantago maritima[.]
Aster
sibiricus[.]
Ranunculus
16/28 Dienstag
Frühstük in Wosnesanskaja.
Statice Limonium. Seifert
schießt ein Larus canus. Die Gegend wird immer
kahler und zeigt
den deutlich[en]
Steppencharacter. Viel Polyg. aviculare[.]
Chenopod.
acerif[.]
Aster Tripol. Aira. Scirpus marit. Salix laurifolia var.
Mittag in Bokrowskoje.
Die Gegend ist schon wieder sehr dem Irtischthal ähnlich. Viel
Peucedanum
sibiricum
inserted above the lineofficinale
. Birkensträucher. Wir passiren den Om und Tartas[.]
Dianthus glaucus. Peucedanum sibiricum. Athamanta sibirica.
Utricularia
vulgaris. Stipa Omitted (1 word) [.]
Lactuca
Omitted (1 word) [.]
Chenopodium Omitted (1 word) [.]
Scirpus maritimus. Salix laurifolia var. Gentiana Omitted (1 word) . Passage illegible (1 word) [...]
Salvia
Omitted (1 word) [.]
Hedysar[um]
Onobrychis. Lotus
Omitted (1 word) [.]
Lathyrus tubero
sus. Carex(?) vivipara.
Secale cereale. Festuca[.]
Cryptogamen auf Birkenrinde. Poria
Omitted (1 word) [.]
Hydnum Omitted (1 word) [.]
Sphaeria
fragiformis, [Sphaeria] deusta Omitted (1 word) [.]
Fragaria Omitted (1 word) [.]
Trichoderma viride[.]
Polytrichum Omitted (1 word) . clavis
secalis[.]
Kraniche am Wege. Bad am Mittag in braun. Wasser.
Wir essen Cyprinus Carass[i]us
Nachmittags passieren wir inserted above the line Passage illegible by overwriting (1 word) [...] einen
großen
See
zur Rechten
in den sich 7 Flüsse ergießen sollen. Ufer sumpfig[,] viel Ranunculus
lingua, Utricularia vulgaris. Kletten
am Ufer cet.
Um 2 Uhr Morgens erreichen wir Kainsk[.]
| 39v
17/29 Mitwoch
In der Steppe die von Kapjowa
bis hierher reichen
soll war nur abwechselnd Salzboden mit
weißem
Anflug
eines wenig salzigen Passage illegible (1 word) [...] [.](?)
Kainsk.
Auffenthalt in Kainsk[,] ein Städtchen am Flusse
Kainka der in den Om fließt bis 8 Uhr Abends.
Üble Nachricht von Pestfällen die Versta: Unit of lenght (Russia), 30 Versta is equivalent to 32,00 km30 Werst
von hier auf unser[er]
Reiseroute vor(?)gekomen. Man hält
von Seiten der Stadt-Autorität nicht für nöthig die
Reise
abzuändern, aber Vorsicht anzuwenden. Der Doctor
Medicinae des
Ortes Omitted (1 word) hat seit fünf Jahren
hier
nichts von der sibirischen Pest
gesehen. In diesem Jahr
hat er aus der Umgegend von 15 Todesfällen gehört.
Er nennt die Krankheit Synochus putridus. Soll
zuweilen in 6 Stunden
tödten oft in 8 Tagen. Herz-
Entzündung soll
häufig seyn. Erweiterung der Lungen[,]
des Herzens[,] der Leber nach dem Todt
sichtbar. Oft
ohne Carbunkel[,] oft in Folge
eines Carbunkels.
Insectenstiche sollen nach seiner Theorie Öffnung in die
Haut bringen welche die unmittelbare Einwirkung
der schädlichen
Atmosphäre auf die Gefäße erleichtern.
Thiere sterben auch gleichzeitig
aber bedingen nicht
die Krankheit der Menschen. Er wendet
Rhabarber[,]
Nitrum, Mercurius dulcis an. Auf die Carbunkel
erweichende Umschläge.
Flor lactis bey Brand[,] Krämpfen.
Abfahrt um 8 Uhr Abends.
18/ 29 written across the original text30 Donnerstag
Eilige Fahrt durch die noch sehr der Steppe ähnliche
Gegend. Nachmittags
erreichen wir Omitted (1 word) wo es
mehrere (4) Pestkranke giebt aber noch keiner gestorb[en]
ist. Der inserted above the linevorreitende Cosak kehrt zurük und
hat die Pest
12 Tage lang gehabt. – Ein Nadelholz Passage illegible (1 word) [...]
etwas(?) Birken
| 40r
Korgotzkoi
Vorpost. Note of the author (inserted at the top)In
Korgotzkoi
waren 4 gestorben. Es liegen mehrere Kranke, einer
ist
gestorben. 100 Pferde sind crepirt. Im Selo
Idkulzkoj
inserted above the line(am Abend)
sollen
500 Pferde gestorben seyn. Am
Tage unserer Ankunft waren
4 gestorben, den Tag vorher
6. 100 waren krank. Seit 2 Jahren war keine
Pest ge-
wesen[,] vorher aber 3 Jahr hintereinander.
Campanula lilifolia. Senecio sarazenicus. Hieracium Omitted (1 word) [.]
Sedum Telephium[.]
Reise ohne Essen. Quarantaine.
19/3 0 written across the original text1 Freytag
Morgens in Dirischkina
wo 10 Pestkranke
in ein[em] Hause liegen.
Übelbefinden mehrere Tage vor der
Pestbeule.
Frühstük in Ko d written across the original textt ko t written across the original textw a
Scabiosa ochrol. Hedysarum Omitted (1 word) [.] Milium effusum[,] Panic[um](?)[.]
zu Mittag in Jeresna
ohne zu essen. Würmer(?) in
Passage illegible (1 word) [...] . 15 Pferde an der
Pest gestorben[,] 1 Frau
krank gewesen und 1
Kind noch krank.
Hieraci[um] sibiricum.
Menyanthes nymphoides. Gypsophila[,]
Thalictrum[.]
Nachmittags erreichen wir das Obthal,
fahren lange am
Flusse auf dem
rechten Ufer in der Niederung hin
und etwas oberhalb dem Städtchen
Bergsky wird über
gefahren. Der Ob ist etwas breiter als
der Irtisch bey
Tobolsk und bildet oberhalb dem Städtchen mehrere Inseln[.]
Temperatur
21°.
Bad. Es wird Thee getrunken.
Robinia Altagana[.]
Veratrum nigrum[.]
Aconitum L Omitted (1 word) [.]
Lathyrus latifoli[us]
Omitted (1 word) [.]
Scutellaria Omitted (1 word)
[.]
Passage illegible (1 word) [...]
Omitted (1 word)
| 40v
20/ 31 written across the original text1 inserted in between the linesAugust. inserted above the lineSonnabend
Mit Sonnenaufgang in Anisimo Note of the author (inserted at the top)Anissimowa
wo drei Kranke.
Zu Talmenskoje
drei Kranke.
Hinter d Dorfe setzen
wir über den Fluß Tschumysch[.]
Wir erreichen um 12 Uhr d
Ob.
Chara vulgaris[.]
Salvinia natans.
Passage illegible [...]
written across the original textHippop
hae chamnoides. He-
merocallis flava. Rhamnus
catharticus. Panicum Crus[-]Galli[.]
Rosa cylindrica(?), [Rosa] geminiflora, [Rosa] megaphylla. Lavatera trimestris[.]
Campanula mollis[.]
Adonis Omitted (1 word) [.]
Lathyrus Omitted (1 word) [.]
Sedum Aizoon
Cornus alba[.]
Nasturtium Omitted (1 word) [.]
Passage illegible (1 word) [...]
Omitted (1 word) [.]
Callitriche au-
tumnalis
Heftiger Sturm nöthigt uns am Ufer
liegen zu bleiben
bis 3 Uhr des andern Morgens. Biwak.
Sterled.
Enten(?).
21 July/2. August Sonntag
Ankunft in Barnaul[.] Morgens kurz nach Sonnen
Aufgang. inserted above the line5 Uhr Besuch bey den
Autoritäten der Stadt.
Wir wohnen getrennt von Humboldt in einer anderen
Straße. Dr.
Gebler welcher eine bedeutende In-
sectensammlung besizt ist ein sehr
zuvorkommender freund-
licher Mann welcher
viel mit auswärtigen Gelehrten
correspondirt. Er ist Districts-Inspector
des Medicinalwesens beym Berg-Amt u seit
20 Jahren hier. Die Brandbeulen[-]Pest
hat er
in Barnaul 30 Male beobachtet,
seit 4 Jahren
nicht[,] in diesem Jahr erst 1 mal. Er
hält die Krankheit
für nicht gefährlich sobald sogleich die gewöhnliche
Cur-
methode angewandt wird. Tabak mit
Campher
spiritus und Salmiak wird nach geschehen[er] Skari-
fication auf die Wunde gelegt dabey Calomel bis
xjj Gr täglich. Er hält die Krankheit für Darm-
entzündungen. Er sah
beym
inserted in between the linesbey
einer Obduction ein[en] ent-
zündeten Magen und Darm. Obduction ist
selten
möglich wegen des Vorurtheils der Leute.
| 41r
Kinder selten schmutzig[.] Bauern öfter als Beamte
befallen. Mittag bey uns. Frolof
Exc. Oberberghauptm[ann]
4ter Classe. General
Litwinof begleitet uns.
22/3 August Montag
Der
Comm
written across the original textIntendant
ist aus Tomsk angelangt um
H
zu begrüßen. Wir sind bey ihm zu Tische. Mustela
putorius. Anas aralis(?), [Anas] sibirica. Mergus
albellus[.]
Dr.
Gebler hat 2 lebendige junge Cervus pygargus
und einen Ursus Arctos (ohne Halsband).
Ich erhielt die Fische des Ob[:] Len[,] Karash[,]
Schebak[,] Okun[,] Jersch[,] Jesh[,] und Tschuka. Es
sollen um 15 Arten vorkommen,
westlich noch:(?)
Nelma[,]
Talma, Crasne sterled, Osetr inserted below the line(Osetrina),
Peskari, Passage illegible (1 word) [...] ,
Nalim[.]
Besuch des Naturalien Cabinets des Bergcorps.
23/4. Dienstag.
| 41v
5t
inserted above the lineAbends Reise in der Platowskaja Steppe.
6ter
Ankunft am
Passage illegible (1 word) [...]
written across the original textKoliwan
schen See und in Schlangen
berg. Befahren der
Gruben.
Abends Abreise von Barnaul um 10 Uhr
| 42r
7ter
Reise in der Platowskaja Steppe written across the original textnach Koliwanski Sabot
8ter
Aufenthalt in Schlangenberg.
9ter
Abreise Mittags 3 Uhr
Nachts Überfahrt über die Uba
| 42v
/10 Aug. Montag.
Note of the author (inserted at the top)ÜberfahrtMorgens 8½ Uhr in Bistrucha.
Bauernbeglei-
tung von diesem Orte.
Schweins(?)gesellschaft. In
Omitted (1 word)
zu Mittag ohne Aufenthalt. Flußufer Ulba mit Brücke[.]
Fontinalis antipyretica. Lithosperm[um]
Omitted (1 word) [.]
Paeonia hy-
brida
mit Samen. Conferva Omitted (1 word)
. Arctium Lappa.
Potentilla fructicosa[.]
Hesperis Omitted (1 word) [.]
Mentha Omitted (1 word) [.]
Senecio[.]
Lac Omitted (1 word) [.]
Lactuca scariola[.]
Festuca[.]
Hieraci[um]. Omitted (1 word)
Thymus[.]
Ankunft in Riddersk um 6 Uhr Abends. Himmel
bricht
durch dichte Wolken
die
inserted in between the lineswelche
die Berge einhüllen.
Grumekowski(?) und andere Gruben.
/11 Aug Dienstag
Ich mache Morgens um 6 Uhr eine Excursion zu
Pferde auf den hohen
Schneegipfel des
Prochotnoi-
Berges.
- + Silybum cernu[um] alles überragend
- + Chrysocoma linosyris
- + Solidago virgaurea
- + Poterium sanguisorba
- Hieracium sibiricum
- Arundo Phragmites
- – stricta
- Centaurea Phrygia
- + Serratula arvensis
- – argenta [sic]
- Agropyrum strictum
- Aconitum Anthora
- Delphinium elatum
- Peucedanum sibiricum
- Galium luteum
- + Epilobium angustifolium
Wiesenflor bey Ridersk
[Start columns]- Dictamnus albus
- Gentiana
- Centaurea sibirica
- Spiraea crenata
Rosa pimpinellifolia
[End columns]
Eigenthümliche Flor des
Sobka
Berges:
| 43r
- Juncus
- Aconitum
- Cineraria
- Serratula
- Allium
- Swertia perennis
- Viola tricolor
- Vale(?)
Neue Pflanzen
| 43v
/12 Aug. Mittwoch
Abreise von Rittersk um 6 Uhr Morgens nach
Uska
minogorsk. Einige
Käfer unter Stein am Trachytberg.
Dictamnus
albus[.]
Euphorbia Omitted (1 word) [.]
Alcea nivea. Cnicus
Ankunft in Ust Kamenogorsk am Morgen des
1/13 Aug. Donnerstags
um 4 Uhr.
Aufenthalt daselbst.
2/14 Aug. Freytag.
Abreise nach Buchtarma um 6 Uhr mit langen
Wagen (Trogi, Forspangi)[.] Wir passiren 3
mal
den Fluß Ulba. Erste Station in
Ulbinsk. Früh-
stük daselbst. Die Wagen des Kochs hat die
Passage illegible [...]
written across the original textAch
se ge
brochen. Impatiens Omitted (1 word) [.]
Grossularia Omitted (1 word) [.]
Veronica[.]
Dianthus albus[.]
Silene Omitted (1 word)
Saussurea[.]
Hesperis Omitted (1 word) [.]
Geranium Omitted (1 word) [.]
Echinops[is]
Omitted (1 word) [.]
Centaurea[.]
Passage illegible (1 word) [...]
Omitted (1 word) [.]
Cnicus Omitted (1 word) [.]
Allium Omitted (1 word) [.]
Daphne Omitted (1 word) [.]
Veronica[.]
In Sewerny Vorpost wird um 6½ Uhr halt
gemacht.
Schiefergebirge in Grünstein übergehend. Gegend
sehr gebirgig.
Regnerisch[.]
| 44r
3/15 Aug. Sonnabend
Morgens 5 Uhr Abfahrt vom Sewerny Vorpost.
Neblig
und Regen, dann Sonnenschein. Tiefe Gebirgsschlucht recht
lang
der Weg wo der Bach Omitted (1 word) oft
überschritten
wird. Impatiens Omitted (1 word) [,]
Hesperis sibirica flore
albo. Cyperus flavescens
Veronica[,]
Amygdalus[,]
Medicago Omitted (1 word)
Omitted (1 word)
Statice Passage illegible (1 word) [...] [,] Althea inserted above the lineofficinalis(?)
Rumex Omitted (1 word) [,]
Peucedan[um][,]
Veronica
inserted above the lineEchinops
Ritro[,]
Euphorbia Omitted (1 word) [,]
Antirrhinum. Omitted (1 word) Viele Tulpen
Köpfchen[.]
Ankunft in Buchtorma zu Mittag. Zeichnung
des Ke-
gelberges. Pflanzenzeichnungen.
Abreise um 5 Uhr nach inserted above the lineBadi[.]
Gypsophila
Euphorbia[.] Ich nehme
noch einige Agrostis gigantea[.]
Nachts 2 Uhr Ankunft in
Sireno
inserted in between the linesSirianofski
[,]
Mustela
Kunitza[.]
4/16 Aug. Sonntag.
Aufenthalt in Sirianofski bis Mittag.
Besuch
des Silberbergwerks.
Ich nehme Wasser aus der
Sažen: Unit of length (Russia), 30 Sažen is equivalent to 63,90 m30 Sarg. tiefen Grube. Infusorienbeobachtung unge
wiß. Große Furcularia. Tringa
Glottis[,]
Anas Crecca[,]
Matricaria Chamomilla.
Conferva Omitted (1 word) [,]
Lemna
minor. Caltha palustris flore pleno. Inula dysenterica[.]
Abreise Nachmittag. Schneegebirge im Norden[.]
Wir waren im Hause des Berggeschworenen Herrn
Schestakof. Herr
Ritschkanof Unterschichtmeister
ein guter Zeichner[,]
bestimmen(?) Zeichnungen[.]
Nachts Ankunft in Krasnojarsk[,] ein Cosaken Posten am
Irtisch. Wir schlafen in den Wagen[.]
| 44v
5/17 Aug. Montag
Morgens u 5 Uhr Abreise inserted above the linenach Badi
Versta: Unit of lenght (Russia), 60 Versta is equivalent to 64,01 km60 Werste ohne zu
frühstüken.
Wir erreichen in 1 Stunde den Fluß Narym durch welchen
wir mit den Wagen
fahren und der die Grenze der chi-
nesischen Mongoley
und Rußlands macht. Es sind Pferde
Passage illegible (1 word) [...] zum Abwechseln. Der von Ust Kami-
nagorsk uns begleitende Cosakenmajor hat 2 Zelte
in
Badi aufschlagen lassen. Wir
frühstüken auf
der 2ten Relai[s] Station. Ich
ersteige den
Berg dabey und finde mehrere neue Straucharten.
Der
Berg zieht sich am Fuße einer Gebirgskette
aus Granit hin welche das
linke
inserted in between the linesrechte
Irtisch-
Ufer bildet und höher als das linke ist. Der Irtisch
ist mit Schilf und Calmus(?) dicht eingefaßt. Viel
Hirsesaat. Keine Bäume. Eine Birke[,]
eine Pappel[,]
Populus nigra und einige Weiden
büsche in Gneißbach(?)schluchten. Wir machen unsere
Toilette und reisen
weiter. Um 11 Uhr erreichen
wir den chinesischen Vorposten Badi den die
Chinesen selbst Honi mala
Hu und die Kir-
gisen Koschtubre
(Verbindung zweyer Berge)
nennen. Die 2 Zelte sind in einer kleinen
Ent-
fernung nördlich von der
Wohnung der Chinesen auf-
geschlagen.
Wir versammeln uns und gehen nach den
Hütten die ein sehr erbärmliches
Ensemble bilden.
Der inserted above the linedießseitige
chinesische Kaldai (Commandant) oder Chona
hat sich mit einigen seiner
Soldaten vor sein Zelt auf
gestellt, nimmt bey unser[er] Annäherung die rothe | 45r
Kappe von seiner Mütze und kömmt auf uns zu. Er ist
ein schlanker
wohlgewachsener Mann von etwa
30 Jahren dunkel Kupferbraun sehr
glänzend mit blau[em]
Kleide. Seine spitze chinesische Mütze hat einen Glas-
knopf auf der Spitze an welcher ein
Büschel Pfauen
federn befestigt ist, welches den Rang
anzeigt.
Er fragt den Dolmetscher welches die beyden Haupt-
personen wären und giebt ihnen die
Hand. Darauf
invitirt er uns in sein Zelt. Das sehr enge Zelt
war
in[nen] reinlich und ordentlich. Mit
einer Erhöhung
zum Kniesitzen. H. sprach durch den Dolmetscher
einiges mit ihm
und bat um Erlaubniß die Bagode
zu sehen die er gab. Wir fahren über
den
Irtisch ans andere Ufer zu
dem andern Com-
mandanten der ein weit
weniger feiner Mann
war und nicht aus sein[em] Zelt ging um uns zu empfan
gen, sondern
den Eintritt abwartete. Bogen
und Pfeile hingen an der Wand. Der erste
sprach
mongolisch, dieser nur chinesisch weshalb jede
Sache 4 mal
übersezt werden mußte, aus dem fran-
zösisch in Russisch aus dem Russischen ins Mongolische
aus diesem ins
Chinesische. Von ihm der in seinem Zelte
einige Hammelkeulen hängen
hatte und seit wenig
Tagen erst aus Peking angekommen war wozu er 4
Monate Reisezeit
gebraucht hatte, ging unser Zug nach
der Pagode die bald besichtigt war
und wo uns
der Priester empfing der die Götzenbilder nicht einmal
verstand. Die Pagode besteht aus einem bedachten
Altar mit
Rauchfäßchen und gegenüber befindlicher kahler | 45v
Wand. Die Andächtigen knien im Freyen vor dem
Altar.
Daneben war ein Opferaltar aus Stein
der Mannshoch war[,] abgestumpfter Kegel. Wir fahren
wieder auf
das andere Ufer wo unsre Zelte sind.
Diesem lezteren Commandanten hatte
H. ein Stük rothes
Tuch geschenkt,
die
written across the original textden
andren hatten wir zu uns einge
laden, wo er auch
bald erschien. Es wurde ihm alsbald
das für ihn bestimte Gewand von
Tuch in blauer Farbe über-
reicht, er
nahm es aber nicht an sondern legte es vor sich
hin bis das Exemplar
von Alexanders Geschichte in chinesi
scher Sprache welches wir bei ihm gesehen hatten u wonach
H lüstern gewesen[,]
herbeygebracht war. H nahm
die 5 Bände des Buchs und Tschufu das
Tuch. Etwas
Zuker erfreute die ganze Gesellschaft. Madera trank
Tschufu wenig[,] desto eifriger sein
Sekretair und
Feldwebel. Ein Bleystift machte große Freude
bey
ihm. Er entfernte sich mit Händedruk[,] wir
aßen und traten den Rückzug zur Heymath an
denn Badi ist der östlichste Punkt unsrer
Reise.
Die Vegetation von
Ridersk
inserted above the lineUst
Kaminogorsk
über Buchtarma
bis zum Narym characterisirt sich
durch völlige Baumlo
sigkeit. Das Land ist gebirgig aber die
Berge (größtentheils
Granit, nicht Schiefer) ganz kahl nur mit Gneißbildung[.]
Cnicus
u
Serratula sind Mannshoch mit Chrysocoma[.]
Solidago[.]
Sanguisorba[.]
Arundo Phragmites[.]
[Arundo]
stricta[.]
Hieracium sibiricum[.]
Peucedanum sibiric[um][.]
| 46r
Pflanzen zuerst in der Mongoley gesehen 33.
Cineraria Omitted (1 word) [,]
Erysimum Omitted (1 word) [,]
Iridea Omitted (1 word) (?)
Rosa mon
golica[,]
Sonchus tataricus[,]
Passage illegible (1 word) [...]
Omitted (1 word) [,]
Cyperus Omitted (1 word) [,]
Festuca
Omitted (1 word) [,]
Carex Omitted (1 word) [,]
Artemisia Omitted (1 word) , Omitted (1 word)
[,]
Chenopodium Omitted (1 word) [,]
Sorghum vulgare[,]
Panicum Omitted (1 word) [,]
Elymus Omitted (1 word) [,]
Allium
Omitted (1 word) [,]
Prenanthes Omitted (1 word) , Centaurea
ruthenica, Omitted (1 word) [,]
Atriplex
Omitted (1 word) [,]
Carduus Omitted (1 word) , [Carduus]
acaulis[,]
Achorus
inserted in between the linesAcorus
Calamus[,]
Ribes petraeum[,]
Ephedra Omitted (1 word) [,]
Juniperus Omitted (1 word) [,]
Aecidi[um]
Mespili[,]
Lycoperdon pratense[,]
Najas muricata[,]
Salsola
Omitted (1 word) , Omitted (1 word) [,]
Lonicera. [sic] Omitted (1 word) [,]
Saussurea
Xanthium[.]
Käfer unter Steinen Chrysomela. Sonderbare(?)
Gegend(?)[.]
Menyanthes nymphoides blüht im Irtisch.
Agrostis
gigantea wie Hälse am Nil.
Kamele zweyhökrig Capra vulgaris[,]
Ovis steatopygia
große reife Passage illegible (1 word) [...] Tulpensamen.
6/18 Aug Dienstag
Viele wilde Gänse[.]
Rückreise bis Krasnojarsk wo wir
Nachts 1 Uhr
ankom[men] und die Nacht
hindurch bleiben. Es wird
im Wagen geschlafen.
6/18 Aug. Dienstag
Melilotus. Acorus Calamus[.] Festuca.
Um 8 Uhr Abreise von Krasnojarsk nach
Buchtar
ma. Ankunft um
4 Uhr. Logisveränderung[.]
Carduus[.]
S [sic]
Salsola[.]
Elymus[.]
Chenopodium.
Infusorienbeobachtung Bacillarien. Zolldirector
Korff
| 46v
7/19 Mittwoch
Abreise von Buchtarma auf dem Irtysch nach Uts-
kaminojorsk um 9 Uhr
Morgens. Fahrt zwischen
hoh[em]
Granit[-] und Schiefergebirge ( Fuß: Linear measure (Prussia), 400 Fuß is equivalent to 125,54 m400′ hoch) oft
schroff. Clematis Omitted (1 word) [.]
Gratiola officinalis[.]
Scirpus
Omitted (1 word) [.]
Ephedra Omitted (1 word) [.]
Salix Omitted (1 word) [.]
Pinien(?).
3 species von Helix[,] 1 Bulimus[,] 1 Lymnaeus
Solanum nigrum, Chenopodium ambrosioides
Ankunft um 10½ Uhr
8/20 Donnerstag
Aufenthalt in Utskaminogorsk. Pflanzen
Umlegen. Briefe abgeschickt an Ferd.
u
Dr
Ratzeb.[,]
erhalten von Dr.
Ratzeb.
Bos grunniens, eine Kuh, Stepnoi inserted above the line(Stepnaja
Karowa)
genannt[.]
Ich machte einige Skizen davon, hinterm Seisan
See
vorkommend. Man hatte vor 3 Jahren 5 Stück gefan-
gen, wovon die andern gestorben. 2 sollen
auch in
Omsk seyn. Abreise um 8 Uhr Abends.
Überfahrt über die Ulba[.]
9/21. Freytag
Frühstück um 10 Uhr in Pianagorskoj
Vorpost.
Wir sind an dem westlich
fließenden Irtisch
hingefahren(?)[,]
in einer sehr kahlen Steppe auf dem rechten Flußufer
(dem
nördlichen)[,] am südlichen waren viele
Hügelgruppen
in der Ferne sichtbar, alle weit vom Ufer. Blaue
Farbe
der Berge. Viel Stipa juncea mit Agropyrum
überfüllt von Artemisia bildete die Vegetation.
Einige kleine Sträucher von Spiraea crenata und
Robinia | 47r fruticosa. inserted above the lineAgrostis
gigantea[.] Neue Wüstenpflanzen
waren hier
Gnaphalium arenari[um][.]
Lotus corniculatus
Ar-
temisia Omitted (1 word) . Robinia Halodendron. Serratula
saliciflora[.] Am Irtisch
Euphorbia Omitted (1 word) [.]
Scirpus
Omitted (1 word) [.]
Isolepis Omitted (1 word) [.]
Festuca Omitted (1 word) [.]
Crypsis Omitted (1 word) [.]
Arundo Omitted (1 word) [.]
Die(?) Niederung des Flußthals
Passage illegible [...] hohe Kräuter[,]
einige Dolden Thalictra[.]
Chrysocoma[.]
Sanguisorba[.]
Achillea[.]
Centaurea[.]
Bäume: Weiden Salix viminalis et [Salix]
caprea[,]
Populus nigra[,]
Populus alba, Prunus
Padus[,]
Lonicera tatarica, viel Rosen mit Clematis
flava und Cuscuta
monogyna[,]
Tanacetum[,]
Phlomis
tuberosa[,]
Artemisia bicolor, Dracunculus. Wenig
Arundo
stricta[,]
Festuca nutans[,]
Agrostis Omitted (1 word) [,]
Agropyr[um]
Omitted (1 word) [.]
Es wird 2 mal über den Irtisch gesezt. Die
Pferde schwimmen. Der Fluß ist ansehnlich breit
wie Elbe bey Wittenberg. Erst 10 Uhr erreichen
wir Semipalatna wo das festlich erleuchtete
Haus
des Herrn Popof uns aufnimmt.
10/22 Sonnabend.
Aufenthalt in Semipalatna.
Der Policeymeister Herr Klostermann schenkt
Passage illegible (1 word) [...]
Passage illegible (2 words) [...] aus China 1 Tigerfell, 1 Fuchsfell und
chinesische Blumen,
Felis pardus und [Felis] panthera[.]
Mustela Omitted (1 word) [,] Felis[,] noch 2 Arten (Saiga Passage illegible (1 word) [...] (?))[.]
Nachmittags Abreise nach dem Garten des Herrn | 47v
Popof.
Wein, weißer Rhabarber[,] Aprikosen,
Erlen[,]
einblättrige Rosen aus Kokan.
Altaischer Rhabarber[,]
Passage illegible (1 word) [...] (?). Schwein
von Siam(?). Lycosa Omitted (1 word) .
Abreise um 5 Uhr.
11/23 August Sonntag
Viel Sonchus uliginosus und Glycyrrhiza[,] sehr
Kahle
Steppe!
Gypsophila Omitted (1 word) [.]
Carex Omitted (1 word) [.]
Statice leptan-
thus, [Statice]
kirgisica. Östlicher Euphrasia
Odontites
12/24 August Montag
Mittag in Omitted (1 word) . Arctomys Boibac [sic].
Heißt
Ssyrok,
lebt am Schilfufer in langen Höhlen.
Passage illegible (1 word) [...] written across the original textAxyris hybrida .
Nachmittags am See Carassus ohnweit des Irtisch
in der Steppe Larus ridibundus, Conchylien[.]
- Artemisia canescens
- Stipa Omitted (1 word)
- Aster Dracunculoides
- Euphrasia Odontites
- Agropyrum strictum
- (Statice Gmelinii[)]
Steppenflor
| 48r
13/25. August Dienstag
Frühstück in
Isilbaski
inserted in between the linesTscherlakofski
.
Zwischen Isilbaski
und Pakrofski
wird
die
Steppe am rechten Irtisch Ufer
etwas waldig
man sagt auf Kosten des linken Ufers.
Flor der Steppe 38 Arten welche hinten
verzeich-
net sind und in einer Strecke
von 300 Schritt
im Quadrat beysam[men]
wuchsen. Die vorherrschenden
sind mit
bezeichnet.
Halten Mittag in Pakrofski weil der
Küchen
wag[en] zurük
ist[,] der die Deichsel beym Ausfahren
aus Isilbaski gebrochen hat.
Die Steppe bleibt dieselbe ohngefähr wie
zwischen Tjumen und Tobolsk, etwas
buschig
von Birken und Weißpappel.
Polygonum[,] an der
folgenden
Station, dicht(?)
am Irtisch 6–7 Passage illegible (1 word) [...] .
Wir erreichen Nachts 10½ Uhr
Omsk wo
das Haus illuminirt u alle
Honoratioren mit 2 Generälen versammelt
sind.
In Pakrofski waren 60 Pestkranke
genesen[,]
einer gestorben[,] im folgenden Ort war
keiner.
| 48v
14/26. August. Mitwoch
Besuch der Schulanstalten um 8 Uhr Morgens
bis 11 Uhr. Russische Mongolische
und Tatarische
Rede zu Ehren Humboldts[.]
Um 2 Uhr Mittagsmahl bey dem General
15/27. Donnerstag
| 49r
16/28. August Freytag
Abreise von Omsk um 8 Uhr Morgens. Über-
fahrt über den Irtisch. Abschied von den schönen Töchtern
des Generals
Saint Laurant
In Omitted (1 word) wird etwas gefrühstückt.
- Atriplex pedunculata
- Arenaria(?)
- Scorzonera
- Plantago asiatica
- Triglochin intermedium
- Poa
- Gentiana
- Gentiana
- Peucedanum
- Athamanta
In Nicolajefsk 6½ Uhr Abendessen u Thee.
17/29 Sonnabend
| 49v
18/30 Sonntag
Aufenthalt in Petropawlowsk bis Nachmittag
Entenmarkt
- Anas sibirica
- [Anas] Boschas
- [Anas] clypeata
- [Anas] fuligula
- [Anas] fusca
- [Aquila] pullus
- [Anas] querquedula
- Aquila albicilla
Noch ein Arctomys Baibac.
Kirschen (Prunus chamaecerasus) auf dem Markte mit
Rubus fruticosus
Von Canis Corsac werden allein hier 20000 Häute
jährlich verkauft. Ein Pelz kostet
50
written across the original text40
Rubel.
19/31 Montag
Frühstük in Prisnowskaja
Abschied vom Herrn Ermolow
| 50r
20 Aug./1 Sept Dienstag
Frühstük in Ust Uiskoja eine Festung inserted above the lineu 8 Uhr am Ui
Ausfluß in den Tobol welchen wir in
der Nacht
passirt haben
- Spartium tinctorium Passage illegible (1 word) [...] (?)
- Dianthus elegans
- [Dianthus] bashkiricus
- Silene
- Euphorbia
- Chrysocoma
- Hedysarum
- Senecio Doria
- Centaurea
- Ammi Visnaga
- Athamanta
- Sedum populifolium
- Malva Alcea
- — Passage illegible (1 word) [...] written across the original textcrispa
- Atriplex
- Chenopodium Blitum
- Artemisia
- Prunus chamaecerasus
Um 6 Uhr Mittag in Karaulnaja(?)
Physalis caerulea aus Buchara im Garten
mit Canna
indica.
Ankunft in Troitzk in der Nacht um 1 ½ Uhr
| 50v
21 Aug./2 Sept. Mittwoch
Aufenthalt in Troitzk. Besuch des Tauschhofes.
Abend um 8 Uhr Abreise von Troitzk
22 Aug./3 Sept. Donnerstag
Mit dem Morgen ist die Gegend häufiger mit Birken-
büschen und kleinen Bäumen besezt wie bey Tobolsk.
Die Flor der Wiesen welche noch
Ebenen sind
ist hinten angegeben. Wir
frühstücken in
Klutschefskaja
wo eine Quelle war und erreichen
kurz nach Mittag Miask.
Krönungsfest des Kaysers Nicolaus. Intentand [sic]
Porosow.
| 51r
23 Aug/4 Sept. Freytag
Note of the author (inserted at the top)Barbo de MarniPflanzenordnen. H.
u
R. machen eine Excur-
sion zu Wagen in die
Goldwäschen
Nicolai
Alexewiewskoj, Kabolinskoj, Phtoro Kaskinowski[,]
Tretie Kaskinowski, Phtoro Pawlowski, Perwo Pawlowski inserted below the linegrube[,]
Marinski, Zarewo Alexandrowski in Taschkutarjan, Peroe Nico-
lajewski, Phtoro Nicolajewski,
Tschitwerte Nicolajewski 40′ inserted above the lineim
Freyen über dem
Sumpf. Gold in Grünstein mit Augit
Crystallen.
Lepus Tolai. Meles Taxus. Turdus pilaris
Am Abend kommen noch die Herren Hofmann und
v. Der zweite Begleiter, dessen Name hier fehlt,
ist Gregor von Helmersen. Hofmann und Helmersen begleiteten Humboldt vom 3./4. September bis zum 6. September 1829
(vgl. Rose 1837/1842, II,
21 und 231).
[Close] Omitted (1 word) an.
24 Aug./5 Sept. Sonnabend
Excursion zum Ilmensee.
Schwarzer grün
durchscheinender Glimmer in
großen Massen im
Feldspath
u weiße Topase[,]
Korunth und
Spinel
ebenda auf der Nordostseite
des Sees.
- Amanita muscaria
- Agaricus fascicularis
- Boletus luteus
- Boletus
- Poria
- Peziza
- Daedalea
- Merulius [New column]
- Stemonitis fasciculata
- Trichia
- Physarum
- Isaria
- Lycogala miniatum
- Hydnum Passage illegible (1 word) [...] coralloides
- — violaceum
- Resupinatus carneus
- Pleuropus
- Thelephora carnea
- Stilbum miniatum
| 51v
Seifert hat Laurus
tricolor var. Omitted (1 word) [,]
Laurus vulgaris[,]
Tamia striata und Strix
lupes
geschossen.
25 Aug/6 Sept. Sonntag.
Skeletiren der Thiere. Rose macht eine
Excursion
zu Pferde auf die Südseite des Ilmensees zu
grünem Feldspathe[,]
Gatolinit und Topas.
Herrn Schmidts Ankunft!!
26. Aug./7 Sept. Montag
Abreise von Miask Morgens Passage illegible [...] 8 Uhr über
Sirostan nach Slatoust. Fluß Sirostan
südlich(?) zum Mias
- Sonchus tataricus
- Passage illegible (1 word) [...] Intybus
- Conferva glomerata
- Fontinalis Omitted (1 word)
- Tussilago hydatigena
Goldwäsche
Kneas
Alexandrow inserted below the lineski
unterwegs, schaliger Thonschiefer und
Grünstein
Berghauptmann Agthe. Oberhüttenverwalter Anosow, Herrmann
Besuch der Klingenfabrike
| 52r
27 Aug./8 Sept Dienstag
Besteigung des Taganai. Abreise um 7 Uhr
Morgens
mit Regen. Gegen 10 Uhr etwas Sonnenschein, dann wieder
trübe
Nebel und Regen. Um 11½ Uhr erreichen wir die
kleinen Gipfel des mittleren
Kammes, nachdem die
Telegen zurückgelassen waren und mehrere Begleiter die
Pferde bestiegen hatten.
| 52v
28 Aug/9 Sept. Mittwoch
Rasttag in Slatoust. Einpacken der
Pflanzen.
Heut zeigt sich daß 1 Pflanzenkiste verloren gegangen[,]
welche[s] bisher verschwiegen war. Ball am
Abend.
29 Aug./10 Sept Donnerstag
Abreise nach Kischtim[.]
inserted above the lineZirkone
von Muhamadgaja(?).
Goldwäsche Miaskaja[.]
Serpentin mit
Gold[.]
See von
Tutujak.
Wir erreichen
Sei-
monowski Rudnik im
abscheulichsten
Regen. Die
Kupfergrube
Sažen: Unit of length (Russia), 15 Sažen is equivalent to 31,95 m15 Saschenen tief im Omitted (1 word)
Wir steigen Sažen: Unit of length (Russia), 6 Sažen is equivalent to 12,78 m6 Saschenen tief. Infusorien der
Grube.
Herr
K
written across the original textL
isinko
quartirt(?) des Nachts Schmidt
Passage illegible (1 word) [...] .
H. auf die
Teufe(?). Conferven in der
Goldwäsche
Herr Sodof. Herbarium des Herrn Menschenin
30 Aug/11 Sept. Freytag
Abreise nach Kischtim. Ankunft
auf
written across the original textnach
Mittag
4 Uhr.
Regenwetter.
inserted above the lineGoldwäsche
Seratianinskoj
im Thal
der
Seretschanka
Dr. Thiemann
| 53r
31 Aug./12 Sept. Sonnabend
Infusorien[-] und Confervenbeobachtungen.
H. macht Mag-
netbeobachtungen[.]
Rose macht inserted above the linenach
Barsowskoj
eine Excursion zu Pferde
um die Saphirgeschiebe zu sehen.
- Volvox globata
- Schwimmende Insel im See Kischtim
- Salmo Taimen
- Siphilitischer Tatarenschädel aus dem See
- Versteinerte Pferdezähne
Großer
TopasCrystall v Herrn Sodof an H.
geschenkt.
Rükreise nach Seimonowsk
Schmidt und Omitted (1 word) bleiben in Kischtim.
1/13 Sept. Sonntag
Rückreise nach Miask. Sodof hat in der Nacht
eine Fähre über den
angeschwollenen Mias machen lassen.
Wir erreichen zu Mittag
Tschebaksk
inserted above the lineTotujak
See
Passage illegible (1 word) [...] (?)
und um 4 Uhr Miask.
| 53v
2/14 Sept. Montag
Revision der Infusorienzeichnungen
3/15 Sept. Dienstag
Lycosa Pallasii gezeichnet nebst einigen anderen
Spinnen. Pflanzen Umlegen. Briefe von Ratze-
burg, Rudolphi, Schulz
in Catharinburg. Adolph
wird am Morgen nach Slatoust
geschickt um
wegen der verlorenen Pflanzen nachzusuchen.
4/16 Sept. Mittwoch
Nachts 2 Uhr reist Rose voraus ab nach
Auschkul
zu einem Olivinfelsen[.]
8½ Uhr Abreise von Miask. Seit dem 8 Sept
fortwährend Regenwetter[.]
In
Polekowskoj
hinter Tungalarowa
wird um 4 Uhr Mittag gemacht. R. kommt um
5½ Uhr an. Wir reisen um 7 Uhr bey
dunkler
Nacht weiter. Abschied von den Begleitern
Herrn
Hermann
cet.
| 54r
5/17 Sept. Donnerstag
Nachmittags 2 Uhr erreichen wir Werchuralsk
wo nicht ausgestiegen wird. Mittag in Spaskoi[.]
Regen. Frühstük in dem
D
written across the original textT
eptaren Dorfe.
Wir kommen Nachts durch Magnetnaja
wo
der Wagen an den Schlagbaum anfährt.
Pflanzenverzeichniß der Steppe siehe hinten.
6/18. Sept. Freytag
Morgens in Sirtowskoj
Redout. Frühstük
mit dem General
Gouverneur von Orenburg[,]
Essen
einem untersezten angenehmen Mann der Deutsch sprach[.]
Von Kisilskaja
Omitted (1 word)
Mittag in
Krasnoischenskoj.
Basalt
fels Gestein. Mandelstein.
Maus am Wege. Gyrinus(?) 2 Arten
Um 4 Uhr in Orsk
Interessante Pflanzen Scutellaria supina
an Iberis
| 54v
7/19. Sept Sonnabend.
Morgens in
Tariklinskoj.
Um
5
Uhr inserted above the lineAbends
in Orsk. Wir besuchen sogleich
den
kleinen Berg
worauf die Kirche steht um ein Jaspislager zu sehen.
Die Officiere begleiten
uns. Der Hügel Grünstein[.]
Mya fasciata[.] Artemisia[.]
Rose bleibt mit Hoffmann daselbst um(?)
Wir fanden den anderen Wagen angespannt um
uns zu einem großen Jaspislager nördlich von der
Stadt [zu] führen.
Reiche Pflanzenerndte in der Schlucht wo
der Jaspis ausgeht.
8/20
Rose bleibt mit Hoffmann in Orsk um am
frühen Morgen den Durchbruch des Ural
zu sehen.
Wir fahren noch in später Nacht nach dem Abendessen
weiter.
| 55r
8/20 Sept. Sonntag
Frühstück in
Ilinskaja.
Vorher erstes Ra-
sten[.]
Ulmus campestris in den Flußthälern.
In Werchnie Osernaja Note of the author (inserted within the line)Deutsche
Commandantenfrau biethet der Com-
mandant Thee an. Ich suche Muscheln[,] im
Ural
- Mya elongata Amaranthus Omitted (1 word)
- [Mya] uralensis
- [Mya] asiatica
- Anodonta cellensis
- [Anodonta] dilatata
- Cyclas rivicola Note of the author (inserted at the right margin)Guberlinskische Berge
Wassermelonen in Crasnojarsk.
Blitum virgatum. Nostoc vulgare.
9/21 Septb. Montag
Morgens 5½ Uhr Ankunft in Orenburg.
Wir wohnen bey dem Obersten Timaschef.
Suschkof, inserted above the lineund Perowski
Director
der Douane ladet ein
auf den Tauschhof zu fahren. Um 10
Uhr
wird abgefahren. Es regnet. Viel Baumwolle
aus Chiwa und Buchara. Das ergiebigste für
die Douane sind die Schawls.
Eisen[,]
Kupfer
und Holzwaren als russische Tauschartikel.
In Chiwa
sind
keine Datteln, es fällt im Winter
Schnee und der Fluß
friert. Doch viel Baumwolle.
In Buchara
sind(?) Aprikosen[,] Granat[,]
Ceratonia[,]
wieder(?) keine Datteln u
Rhamnus. Der Fluß friert nicht.
| 55v
Bey unsrer Rückkehr um 3 Uhr findet [sic] sich Rose
und Hoffmann wohl
angekommen.
Mittag zu Hause. Gegen Abend Besuch
beym Obersten Gentz bis spät am Abend.
10/22 Sept. Dienstag
Um 6 Uhr Morgens Reise nach Ilezkoi
Saschita. H. fährt mit dem General Perows-
kj, u
Suschkow, ich mit Rose[,]
Menschenin und
dem Verwandten des Herrn Suschkow. Starker Schmutz[,]
Regenwetter. Wird(?) in
Ilezkoj heiterer. Wir
besuch[en] sogleich das Salzlager
zu Fuß. Früher
war es ein[em] Steinbruch
gleich, jezt wird es terassen-
artig bebaut.
Man hat die Mächtigkeit des
Lagers noch nicht in der Tiefe durchbrechen
können,
und hat uns bericht[et] daß wenn
1500 Jahre
lang jährlich Pud: Unit of mass (Russia), 100.000 Pud is equivalent to 1.638,00 t100000
Pud Salz gebrochen wird,
dann man mit der Masse erst fertig
wäre
deren Mächtigkeit man kennt. Das Salz
ist weiß wird bey Nässe
bläulich, das der Ober
| 56r fläche nähere ist bläulich und weniger fest. Die
Oberfläche
der Salzmasse ist Fuß: Linear measure (Prussia), 1 Fuß is equivalent to 0,31 m1– Fuß: Linear measure (Prussia), 8 Fuß is equivalent to 2,51 m8 Fuß
unter
der Erdoberfläche. Früher hat man Stollen
gegraben.
Nördlich von dem Salzlager liegen 2
Gypsberge von etwa Fuß: Linear measure (Prussia), 190 Fuß is equivalent to 59,63 m190′
Fuß Höhe auf dem
höchsten und südlicherem eine Citadelle ist
wo-
rin die Verbrecher wohnen welche zur
Sprengung
des Gypses gebraucht werden.
Bufo variabilis im Salzwasser. Ein
kleiner
Salzsee südöstlich vom Salzbruche
sollte warm seyn, aber das Thermometer
zeigte keine besondere Wärme.
| 56v
11/23 Sept. Mittwoch
Schöner Tag. Brief an die Fr. Pe.
H.(?) ge-
schrieben. Zu Mittag
mit R und Herrn Agapief
zu Karelin um Insecten[,] Pflanzen und Mine-
ralien zu sehen. Von da zu Tische bey Herrn
Suschkof von wo ein Spatziergang nach dem
Park gemacht wird. Rückkehr mit Dunkelwerden.
| 57r
12/24 Sept. Donnerstag
Regentag. Ich hatte beschlossen mit Hel-
mersen nach der Sakmara zu fahren und Oberst
Genz wollte Rösser und Wagen geben.
Frühstük
bey Genz wo ich seine schönen
Arga-
mac Pferde sehe, aber
der Regen verhin-
dert die Excursion.
Wir sind wieder bey Suschkof zu
Tische.
Abend bey Genz.
13/25 Sept. Freytag
Einpacken der Conchylien
u Pflanzen[.]
Mittag beym Oberst Genz um 5 Uhr
Abends[.]
Vorher ein Tatarenfest rechts neben
dem Tauschhof. Kirgisen-Damen im
Zelte. Wettlauf der Pferde. Als Zwischen-
Act: Ringen und
Musik. Ein Tatare gewinnt
5 Preise im Ringen. 2 alte Musikanten mit
einer Schalmey merkwürdig im Gesichtsausdruck.
Scenen mit der
Mehlsuppe u dem Thaler der
herauszuholen. 2 Mädchen singen.
Die
Pferde
kommen an und die ersten werden belohnt.
Passage illegible [...] be-
| 57v komt einen silbernen
Schlafrock. Purzelbäume auf
dem Pferde geschlagen von
Kirgisen. Wett-
lauf. In 3 Minuten Versta: Unit of lenght (Russia), 1,5 Versta is equivalent to 1,60 km1½ Werst gelaufen[.]
Es wird Kumus gereicht.
Nach Tische werden(?) Besuche
gemacht pour
prendre congé. Thee bey Suschkoj.
14/26 Sept. Sonnabend
Abreise von Orenburg um 9 Uhr. Mittag
in Osernaja
spät. Begleitung der Herren
Hoffmann, Helmersen[,]
Genz[,]
Suschkof bis
zur Sakmara. Gegen[d]
jenseits der
Sakmara dicht mit Eichen
und Reißerbüschen
besezt. Den ganzen Tag über das Land
sehr
wellenförmig. Schöner Tag.
Vorticella auf Conferva
rivularis in der Sakma
ra mit 3 Flußconchylien[.]
Lymnaeus vulgaris,
[Lymnaea]
ovatus, [Lymnaea]
fuscus.
| 58r
15/27 Sept. Sonntag
Frühstük in Kirsanowskj. Schöner Tag.
Glycyrrhiza echinata. Ephedra
viridis[,]
Marrubiastrum und 2 Rosen unter Ulmus
campestris[,]
Populus alba[,]
[Populus] nigra und
Salix
viminalis; Dipsacus[.]
Ephedra monostachya und Euphorbia
amygdali
na im Sande mit Atriplex canescens.
Mittag aus freyer Hand in Rubeschnoi[.]
Muscheln im Schlamm in Nebenarm des
Ural. Mya Turgida
elongata[.]
Anodonta
cellensis. Cyclas
rivicola. Ankunft in
Uralsk um 5 Uhr. Wohnung im Hause des Generals
Paradin.
16 / 28 Sept Mo
Es wird noch auf den Jahrmarkt gefahren
und die ganze Stadt besehen welche 13000 Ein
wohner und 3000 Häuser hat.
Nach Tische Abends 10 Uhr zum Fischfang[.]
Hausen
von Fuß: Linear measure (Prussia), 5 Fuß is equivalent to 1,57 m5 Fuß länge werden
mit Haken
aus freyer Hand aus dem Wasser gezogen.
16/28 Montag
Fischnahmen(?). Infusorien.
H. beobachtet die
Polh
written across the original textSonn
enhoehe und Incl der Magnetnadel. Wir
reisen nach Mittag ab. 23 Fischarten im
Ural[.]
Keine Aale. Siehe Zoolog
Tagebuch.
Köstliches Diner
um 7 Uhr. Fastentag für die Bedienten. Abreise um 3
Uhr.
Vom Obschei Sird den wir übersteigen | 58v bemerken wir nichts. Die Steppe ist wellen-
förmig[,] sehr dürre stipa vorherrschend.
17/29 Dienstag
18/30 Mittwoch
Frühstük in Samara
| 59r
19 Sept/1 Oct
Übersetzen über die Wolga bey Patrak. Sisran
20 Sept/2 Oct Freytag
| 59v
21 Sept/3 Oct. Sonnabend
inserted in between the linesAb
Wolsk
written across the original textReise
von Wolsk durch die deutschen
Colonien
Catharinenstadt[,]
Schafhausen[.]
22 Sept/4 Oct. Sontag
| 60r
23 Sept/ 4 written across the original text5 Oct. Montag
24 Sept/ 5 written across the original text6 Oct. Dienstag
Abreise von Saratof Morgens bey starkem Nebel[.]
| 60v
25 Sept/ 6 written across the original text7 Oct. Mittwoch
Morgens mit Sonnenaufgang in Kamitschin.
Ich
besuche das Wolgaufer. Thonschiefer.
26 Sept/ 7 written across the original text8 Oct. Donnerstag
Morgens 6 Uhr in Dubowka. Abreise nach dem
Eldon See
| 61r
27 Sept/ 8 written across the original text9 Oct. Freytag
Aufenthalt im written across the original textam EldonSee
Abreise um 4 Uhr Nachmittags
28 Sept/ 9 written across the original text10 Oct. Sonnabend
7 Uhr Morgens in Dubowka. Nachmittag
4
Uhr in Sarepta. Mittag in Sarizin
| 61v
29 Sept/ 10 written across the original text11 Oct Sonntag
Frühstück in Kratschefskoj.
Präparieren
des
SaigaSkelets.
Einige Muscheln Mya und
Paladina am WolgaUfer. Am
Abhange Portulaca
oleracea. Tribulus terrestris. Atriplex
Poa[.]
Festuca.
Ateuchus
sacer Kugeln rollend im Wege. Vipera
Berus
Coluber Omitted (1 word) [.]
Coluber.
Viel wellenförmige Hügel von West nach Ost
zum Flusse gehend parallel.
Cosakenmajor welcher mit Pallas die
Uralsche
Steppe
bereist hat in
Kopenskoj
inserted in between the linesKopenskoj
.
Abends in Jenotaje w inserted below the linezk am Anfang der Dünen.
30 Sept./ 11 written across the original text12 Oct. Montag
Frühstück in
Lewaschefskoj
dicht an der Wolga[.]
Mit Sonnenaufgang fahren wir inserted above the line⎡ Passage illegible (1 word) [...] dicht am Flusse hin
oder
im tiefen Sande.
Corispermum squarrosum; Peganum
Harmala[;]
Hedysarum Alhagi; Salsola
Kali, [Salsola]
Tragus; Ana
basis aphylla;
Lithospermum Omitted (1 word) [;]
Corispermum[;]
Atriplex Omitted (1 word) [;]
Artemisia Omitted (1 word)
Am Wege zuweilen ein Senecio Omitted (1 word) [,]
Inula
salecifolia, Cheiranthus
Omitted (1 word) [,]
Centaurea
paniculata. Malva
micranthus; Ephedra mono
stachya.
Versteinerungen im Dünensand in horizontalen
Schichten. Cardium Omitted (1 word) [,]
Mytilus Omitted (1 word) [,] Fischskelete
viel
Wirbel.
Im Fluß Anodonta Omitted (1 word) , Omitted (1 word) ; Mya Omitted (1 word) ,
Omitted (1 word) , Omitted (1 word) ; Paludina
Omitted (1 word) , Mytilus Chemnitz[ii]
| 62r
Planorbis corneus
Um 4 Uhr Ankunft gegenüber von Astracan.
Wir besehen die mongolische Pagode nördlich von
der
Stadt
auf dem Westufer. Priestergebet mit Musik(?).
Bild der Schachtchainius(?)
und Haidri(?). Bronzene
Statue. Im Winde flatternde Gebete.
Wir fahren auf dem Dampfboote über[,] während
die Wagen in einer großen Barke übergesetzt werden[,]
denn die
Stadt
liegt auf einer Insel jenseits des
westlichen breitesten Wolga Armes.
Der Gouverneur empfängt H.. Wir logiren
i[n]
einem großen Hause des Herren Feodorow wo
eine
sehr herrliche Wohnung neben schlechten Zimmern
ist wie oft hier.
H. kann die W.
empty (1 word) [...]
30 written across the original text1 Oct. / 12 written across the original text13 Dienstag
Vorstellung der Behörden, Noblesse; Volksält[.]
Der inserted above the lineAstrach(?) Bürgermeister mit den Ältesten bringt
ein[en]
Napfkuchen mit Salz und Früchten, schöne Trauben[,]
große Äpfel[,] grühnliche Birnen, gute gelbe
Reine
Clauden. Der Lehrer der arabischen
und persischen
Sprache im Gymnasium spricht
arabisch.
Mittag beym Gouverneur. Vorher Über-
sicht der Stadt durch Umherfahren bis zu
einem Garten mit Weinpflanzungen. Der Wein | 62v
ist in Gräben, wird stark bewässert durch
großen Windmühlen ähnliche
Hebemaschinen.
Im Garten war eine Eiche, (Quercus
pedunculata[,]
ich fand Früchte)[,] Birnen[-] und Äpfel-Sträucher[.]
An den Weinblättern Erineum vitis. Zygophyl-
lum Fabago
zuerst mit Melilotus coeruleus.
Man schnitt die
Weinblätter ab.
Bey Tisch wo der russische Schauspieldirector
Astalopof Übersetzer des Mahomad von
Voltaire jezt hier.
Die Dame vom Hause, Schwiegertochter
des Commandanten ist in Berlin gebohren[,]
ihre Mutter ein Fräulein von Kaphingst
auch
gegenwärtig[,] ebenfalls aus Berlin (Capitän(?) Piper, General
Saworikin)[.]
Abend zu Hause.
2/14 Oct. Mittwoch
Abreise mit dem Dampfboot inserted above the line⎡des Herrn Jebrisnow
nach der Mündung
des Flusses erst um 3 Uhr nachmittags wegen
starken
Windes. Mittag zu Hause.
Pastor Glan welcher eine persische Bibel
Übersetzung macht stellt sich vor.
Wir fahren die Nacht hindurch und erreichen
3/15 Oct Donnerstag.
um 9 Uhr die
Insel
Bergu tschikassa
wo ein kleine Quarantaine und einige Häuser sind[.]
| 63r
Paludina achatina[,]
[Paludina]
naticoides[,]
[Paludina]
impara[,]
Mytilus Chemnitzii. Anodonta
wolgensis,
[Andonata] elongata, Unio
elongatus, [Unio]
pictorum mit
Fragmenten eines
Hemicardi[ums][,] einer Tellina
und eines
Cardiums. Pflanzen sind:
Arundo caspica, Typha
latifolia. Rubus
fruticosus, Rumex, Lythrum virgatum, Urtica
dioica. Polygonum
maritim[um], Melilotus coeruleus[,]
Xanthium Strumarium, Arctium
Lappa, Senecio[,]
Cynanchum acutum[,]
Atriplex Omitted , Artemi
sia Omitted (1 word) [,]
Aster Tripolium[,]
Statice Omitted (1 word) [,]
Salicornia herbacea[,]
Salsola Omitted (1 word) [,]
Hedysarum Alhagi[,]
Galium boreale[,]
Erysimum[,]
Potentilla Omitted (1 word) . Potamogeton Omitted (1 word)
Coluber
scutatus[,]
[Coluber] Dione
u 2 Stük von Omitted (1 word)
sind mit 3 Exemplaren der Lacerta Omitted (1 word) die Beute
an
Amphibien[.]
Falco palumbarus
u
Sturnus
vulgaris an Vögeln[.]
Rosensänger(?).
Fichtenstangen Ausfuhr Artikel nach Per-
sien, dort also keine
Fichten.
Nach Tische (um 2 Uhr) wird mit dem an-
dern[,] dem
Kayserlichen
Dampfboote weiter gefahr[en]
um das Salzwasser zu erreichen.
Wir passiren die kleine
Insel Majak
u fahren bis Morgens 3 Uhr in die hohe | 63v
See[.]
4/ 15 written across the original text16. Oct. Freytag
Um 3 Uhr Morgens wird Wasser geschöpft
13° bey 13,3 Lufttemperatur und 3½
Faden
Tiefe.
Rükkehr zur Insel
Omitted (1 word) auf welcher
der
Leuch[t]thurm, Maiak genannt,
befindlich[.]
Abreise 10 Uhr Morgens.
Abends Umzuge auf das erste Dampfboot[.]
5/17. Oct. Sonnabend
Rückkehr nach der
Fischerey
des Herrn Saposchni-
kof (Alexei Petrowitzsch
Saposchnikof) nach
Mittag um 3 Uhr in
Schakan[.]
| 64r
6./18. Oct. Sonntag
Rückkunft nach Astrachan
inserted above the lineNachts 1 Uhr. Besuch der Kirchen.
Die
l
written across the original textgriech.
Cathedrale thurmartig eng und hoch mit
reichem Priesterschmuck von
großem Alter sehr wohl
erhalten. Treppe aus Kalkstein mit Echiniten
stacheln. Hübsche Aussicht von der Gallerie auf die
Stadt. Silberner
Altar von Peter dem Großen.
inserted below the lineZweyte armenische Kirche besser als d.
armen. Cathedrale.
Mittagsmahl bey dem Gouverneur Osipof.
Um 5 Uhr Besuch des indischen Gottesdienstes[.]
Ein alter Bramine war noch beschäftigt den im schwar-
zen Stein verkörperten Wischnu frisch anzumalen
und
war ärgerlich daß er etwas zu früh gestört
wurde. Alles sah sehr ärmlich
und schmutzig.
Eine kleinre Pagode von roth gebeiztem Holze roh
gemacht[,] enthielt eine große Anzahl
heiliger
Figuren von Silber und 2 Omitted (1 word) . Auf jeder
lag ein Rosenkranz. Darüber hingen Baldachins
von Silber. Das ganze glich einer kleinen Weynachts
bude für
Kinder. Vorn war ein Platz für
etwas Teig(?). Auf der Erde daneben war ein Wasser
gefäß zur Libation[,] seitwärts
auf dem Alter lag
noch eine Muschel mit Wassergefäß zur
Libation. Mit
einer Muschel wurde
eine Art Trompeten Ton als Anfang der Ceremonie
gemacht. Ein Zwischengespräch stört den Alten etwas
daß er einem
andern seine Stelle überließ. Libation. Abend
mahl. Läuten mit
zwey Glocken, einem Glöckchen, 2 kleinen Becken[,]
Gesang aller. Zum Schluß Datteln[,]
Blumen[,] Zuckerkant[,] Aprikosen[.]
Draußen Besuch eines Fakir welcher seit 15 Jahre im | 64v
Hause in einem Winkel zusammengekrüm̅t lebt. Er ist über
Omitted (1 word) zu Lande gekommen, ohne Nahmen.
Er nimt Tabak
aber kein Geld. Bedekung 2 Felle sonst nackt. Er war schon(?)
Passage illegible (1 word) [...] .
7/19 Oct. Montag
| 65r
9/21 Mittwoch
Abreise von Astrachan um 12 Uhr nachdem
die Omitted (1 word)
Abends in Samianski empfangen von dem
klei[nen] Fürsten
Seretschkab[.]
| 65v
10/22 Donnerstag
Ueberfahrt nach Tumeniefka der Insel
Schank[a]
gegenüber[.]
In Seraglasinski Wagen wieder gefunden[.]
| 66r
11/23 Freytag
Frühstük in Wedlanka[.]
12/24 Sonnabend
Ankunft Morgens 6 Uhr in Sarepta. Nach dem
Frühstük besuche ich Herrn Wunderlich
und
kaufe von ihm 375 Pflanzen[.]
| 66v
Abreise um 5 Uhr Abends[.]
13/25 Oct. Sonntag
In
Tischinskaja
mit Sonnenaufgang. Diese
Station die 3te von Sarizin ist Versta: Unit of lenght (Russia), 1 Versta is equivalent to 1,07 km1
Werst vom
Don entfernt.
Wir fahren in 2 Telegen zum
Fluß bey 2 Grad Kälte und gefrorenen
Lachen[,]
339,3 Bar[,]
Therm. -1,0. Luft -2°,0. Wasser-
temperatur des Don am Ufer +2°,0.
Weiden
gebüsch bildet die östliche Einfassung des
Flusses[,]
westlich (zur Rechten) ist das höhere Ufer,
etwa Fuß: Linear measure (Prussia), 60 Fuß is equivalent to 18,83 m60 Fuß hoch. Populus nigra, Anthemis
inodora, Artemisia[.]
Am Ufer liegen an Muscheln
- Anodonta
- Unio
- Paludina
| 67r
Frühstück in Omitted (1 word)
14/26
Früh in Sodofskaja. Caviar(?) Passage illegible (1 word) [...] (?)
| 67v
15/27
16/28
Woro s written across the original textn esch Abends 9½ Uhr[.]
| 68r
17/29 Donnerstag
Aufenthalt in Woronesch[.]
Streitgänse. Anas cygnoides Skelet. Anas
boschas[,]
[Anas] crecca[,]
[Anas] querquedula,
Grus communis[.]
- Osetr
- Beluga
- Sewruga
- Sterled
- Sudak
- Okun [New column]
- Secret
- Berschik
- Leschtsch.
- Plotwa
- Berutschki
- Schtschuka [New column]
Fluß Don
Fische
- (Bela ribiza)
- Rebez
- Schamaja(?)
- Hering
- Karass
- Len
- Sasan [New column]
- Laskis(?)
- Jersch
- Wirezub(?)
- Nalim
- Som
- Jaef.
- Los
- Taran [New column]
- Tschagon
- Piskari
- Podsudak
- (= Sudak
- parvus(?)
Wolga
Abreise Abends 8 Uhr[.]
Gouverneur Ader written across the original textGeneral Aderkass.
18/30 Freytag
Frühstük in Sodonsk[.]
| 68v
19/31.
20/1. Nov. in Omitted (1 word)
Ankunft in Tula um 10 Uhr. Fluß Upa
[Start columns]- Nalim
- Sasan = Karpi
- Karass.
- Schtschuki
- Sudak
- Okun
- Jerschi
- Lin
- Piskar
- Kalez rostro obtusior
- Sabla s written across the original textrostro acutior
- Wjun [New column]
- Plotwiza
- Patusti
- Ukleh
- Leschtsch
- Som
- Twerza
- Jaes
- Kalifs(?)
- Scherispera(?)
Fischmarkt
- Lepus variabilis
- Anas segetum
- — fusca
- [Anas] boschas
- [Anas] querquedula
- [Anas] clangula
- Tetrao Tetrix
- Perdix cinarea
- Coturnix dactylisonans
- Scolopax gallinago
Vogelmarkt und Wildpret
| 69r
21./2
22/3 Mittwoch written across the original textDienstag
Abends 7 Uhr Ankunft in Moskau[.]
Besuch von Fischer[.]
| 69v
23/4 Donnerstag written across the original textMittwoch
H. fährt am Morgen allein zu Loder.
Besuch beym Gouverneur Fürst Gallizin[.]
Bissareff Curator der Universität[.]
Omitted (1 word) Postdirector[.]
Charten abgegeben bey Omitted (1 word) .
Mittag bey Fischer. Der Gouverneur kam
spät auch dahin[.] Note of the author (inserted within the line)Loder
Abendvisite mit Loder der uns im Wagen
von Fischer abholt um zur Gräfin
Podemkin
zu fahren von wo wir zur Fürstin
Gallizina
fuhren
uns
written across the original textohne
uns lange aufzuhalten. Thee Abends
zu Hause getrunken. 1½ Uhr zu
Bett.
24./5. Freytag written across the original textDonnerstag
Besuch des Fisch[-] und Vogelmarktes
-
[Start columns]
- Piskar 2
- Tschuka
- Lesch
- Sudok
- Jersch 1
- Plotwa 1
- Jaes
- Ukleh 3 [New column]
- Potusti 3 Note of the author (inserted at the right margin)C. Naso [sic]
- Nalim
- Kalabli 3
- Sterled
- Bela ribiza Ant.
- Schurisperi(?) 1
- Sasan [New column]
- Wjun
- Jelez 3
- Kalez Note of the author (inserted at the right margin)Vere
- Som
- Sabli Note of the author (inserted at the right margin)Vere
- Okun
- Len Note of the author (inserted at the right margin)Pruth
- Karass 3 Note of the author (inserted at the right margin)Pruth
- Lepus variabilis
- Anas segetum
- + [Anas] anser ferus
- [Anas] clypeata
- [Anas] fusca
- [Anas] crecca
- [Anas] querquedula
- [Anas] clangula
- + [Anas] Boschas
- [Anas] fuligula
- Tetrao Urogallus
- + [Tetrao] Tetrix
- [Tetrao] Bonasia
- [Tetrao] Saliceti
- Perdrix cinarea
- + Scolopax gallinago
- + [Scolopax] gallinula [New column]
- + Loxia curvirostra
- + Pyrrhula vulgaris
- + Turdus pilaris [End columns]
| 70r
[New column]
25/6
written across the original textMittag
bei Loder. Nach Tisch Besuch
des Geburtsfestes und der Schöpfungsmusik bey
Pastor Kohlreif. Darauf Theater, hübsches
Ballet.
Der persische Prinz kommt nicht,
aber
sein Begleiter General v. Rennenkampf[.]
25/6 Freytag.
Besuch des Fischmarktes[.]
H. macht magnet. Versuche.
Besuch bey Fischer
inserted above the lineden wir nicht antreffen und Loder, Jacrusch(?) und
Hamel nicht
getroffen. inserted above the lineLoder
fährt mit uns zu Rosenstrauch[.] Mittag beym
Gouverneur Fürst Gallizin.
Am Abend R. bey Omitted (1 word) [,] ich und H.
bey der Frau des Commandanten.
Ich werde aufgefordert morgen eine Vorlesung zu halten[.]
| 70v
26/7 Sonnabend
Ich hatte mich mit den Kleidern zu Bett gelegt
um etwas auszuruhen und
wollte die Nach[t] hindurch
eine Vorlesung
ausarbeiten, wachte aber erst morgens
um 7 Uhr auf. Ausarbeitung der
Vorlesung bis
12 Uhr wo die Sitzung der Akademie ist. Der
Director
fängt an zu sprechen[.]
Fischer fordert den
Secretair[,] sein[en]
Sohn[,] zur
Verlesung des Protocolls
auf. Darauf wird ein Gedicht in russischer Sprache
vorgetragen,
dann eins in deutscher Omitted (1 word) und
ein
Stück eines Gedichtes auf das Porzellan. Hierauf
trägt Fischer etwas vor über Cephalopoden[,]
dann sein Sohn über den Umlauf der
Säfte.
Dann werde ich aufgefordert. Ich las über die
sibirischen
Infusionsthiere. Hierauf las Rose
über die sibirischen Edelsteine. Dann H. über
seine magnetischen Beobachtungen.
Um 3 Uhr wird Mittag gehalten
beym Fürsten
Jussopof. Dessen Bibliothek
1 Schrank gastronomische
Werke[,] 3 Schränke
Histoire de france
cet. Schöne Gemälde
2 große Claude
Laurains. Neger be-
dienten.
Großes silbernes Tafelservice.
Sallat von Omitted (1 word) [.]
| 71r
Großes Gemälde einer Closter Mette sehr
schön.
Am Abend durch Loder veranstaltet eine
große Soiree auf actien. Harfenspiel[.]
Balaleikaspieler
Zigeunergesang und auf Fürst Jussopofs Wunsch
zum Ärger Loders Tanz der Zigeuner.
27/8 Sonntag
Frühstük um 8 Uhr beym Consul
Rosenstrauch von da um 10 Uhr Besuch
bey Herrn
Hamel[,]
dann Besuch bey Fischer ich allein[.]
Um 1½ Uhr Besuch des Gallizinschen
Hospitals. 280 Betten
1000 Kranke des Jahres inserted above the line100000 Rubel Rev.
(mit dem Versorgungshause.)
Gebäude schön. Nördlich Kirche. Eisen
Bettgestell für die Kranken[,] nicht für die
Alten. Augenkranke einige 30
Betten[.]
Kein Luftzug, doch ziemlich gute Luft.
Loders neues Hospital ist dicht
dabey[.]
Es hat 450 Betten. Der Bau
kostet 1½
Millionen Rubel[.]
Population von Moskau 270000 +
| 71v
Besuch bey Dr. Einbrodt
Um 5 Uhr Mittag bey Graf Potemkin.
Am Abend Soiree beym Fürst Gallizin. Passage illegible (1 word) [...] (?)
spielt Clavier. Der Perserprinz Kossoew
ist
da, gefällt nicht sehr, weiblich mit Schnurbart.
Den kommenden Morgen soll abgefahren
werden, H läßt sich durch die Fürstin bewegen
noch zu
bleiben.
28/9 Montag
Microscop des Herrn Jacoblef
Ich besuche noch Herrn Subkof.
Mittag beym Fürst Gallizin um 3 Uhr.
Adjunct der Botanik Maximowitsch[,]
Professor Omitted (1 word)
Twichufski
welcher
Willdenows Anleitung übersezt
hat.
Alexander Fischer ist bey der
Akademie
Sekretair
| 72r
29 Oct./10. Nov. Dienstag
Frühstük in Omitted (1 word)
Von Moskau bis Twer wenig Waldung
30/11 Mittwoch
Frühstück um 10¼ Uhr in Nischne
Wolotschok[.]
Abends in Jedroba[.]
Zwischen Twer und Wolotschok die erste
Waldung von großen Bäumen.
| 72v
31 Oct/12 Nov Donnerstag
Morgens 10½ [Uhr] in Bronnitz. Waldung[.]
Nowgorod passirt um 2 Uhr.
Mittag (Abends 6 written across the original text7 Uhr) in Spaskaja Polisty.
- Sigi
- Nalim Gadus Lota
- Sudak P. lucioperca
- Lesch
- Okun Perca fluv.
- Jersch P. cernua
- Sabli C. cultratus
- Som Siluris
- Los Salmo Hucho
- Serti
- Jaef.
- Plotwa Cyp. erythrops
- Kustera Acip. sturio(?) [New column]
- Piskar Cypr. Gobis
- Scherisperi
- Sobba
- Schtschuki
- Ukleh C. leuciscus
- Kalez
- Kalaf
- Snitki Stint
- Sasan Cypr. Carpio [End columns]
Fische des Wolchow
[Start columns]Cyclas cornea, Paludina vivipara, pa Omitted (1 word)
| 73r
1/13
Nov.
Freytag
Um 9 Uhr wird Versta: Unit of lenght (Russia), 10 Versta is equivalent to 10,67 km10 Werste hinter
Sarskoj
Selo und Versta: Unit of lenght (Russia), 10 Versta is equivalent to 10,67 km10 Werste vor Petersburg gefrühstükt
und Kleider
gewechselt[,]
inserted above the lineschlecht[es]
Quartier.
Vor dem
written across the original textNach
Mittag erreichen
wir Petersburg um 3 Uhr. Wir fanden
unser altes Quartier in
der Gesandtenwohnung
von Oberst Thun
besezt und erhielten inserted above the linenur eine
Stube
angewiesen wo es leider an Raum
fehlt cet. Es wird sogleich ein Besuch
bey Minister Cancrin gemacht der schon
die
Freundlichkeit gehabt hatte uns die vom Kayser
zuerkannten Decorationen des St. Annen Ordens
2ter Classe zuzusenden[,] der aber eben nicht zu sprechen
war. Von da fahren wir
zu[m] Grafen Pollier
der todt krank liegt. Dr.
Götte und die
übrigen welche ihn
in den Ural begleitet hatten[,]
finden wir dort. Rückkehr nach Hause. Besuch
des Grafen Gahlen[,] Oberst
Thun und Hofrath
Bertholotti. Mittag im Hause bey General(?)
Schöler. Nach Tisch 2ter Besuch bey
Minister
Cancrin. Fischer ist dort.
Brief von Dr. Ratzeburg und Horkel.
| 73v
2/14. inserted above the lineNov Sonnabend
Da Posttag ist so wird wegen des Ordens
an den König geschrieben, auch schrieb ich an
Horkel. Götte[,]
Helmersen und Hofmann
sowie Fischer besuch[en] uns. Dr. Fiedler.
Besuch bey Wohl der Kaufmann Johann Dyrssen.
[Close]Dyrssen dessen Frau nach ein[er]
schweren Entbindung von ein[em] todten Kinde
sehr ge-
fährlich krank ist. Vergebliches
Aufsuchen des
Consuls
Rose. Mittag zu Hause. Nach
Tisch Besuch beym Grafen
Pollier der wegen
erwähnter(?) Krankheit nicht zu
sprechen ist.
Ich
besuche
written across the original textkehre
zu Fuß zurück. R. versucht vergeblich
seinen Vetter zu finden.
3/15
Nov.
Sonntag.
Ich will den
Vogelmarkt
besuchen[,] werde aber
abgehalten. Herr
Kaemmerer rieth ab[,] heut
Basiliostrow
zu besuchen. Um 9½ Uhr
Besuch von Fischer und Mertens[,]
inserted above the lineLütke. Um 10
Uhr Überfahrt mit H. nach der Insel. Besuch
bey Kowalefski, Karneef und
Sobo-
lefski. Ersterer hat Steinkohle im Gouvern.
Jekaterinoslowsk bey Bachmut und Granit
an den Cataracten des Dnipa
gefunden.
| 74r
Besuch bey Storch und Kupfer. Hofmann
und Hess begegnen uns. Um 1 Uhr waren
wir bey Frau Gräfin v. Cancrin angemeldet[,]
der Minister nahm uns dann zu sich
wohin Graf Olenin noch kam. Es
war früh(?) Sitzung der
mineralogischen Gesellschaft
an der wir nicht Theil nahmen. Um 3 Uhr
kamen wir erst auf den Weg zu
Herrn
Wohl der Kaufmann Johann Dyrssen.
[Close]Dyrssen wo wir zu Tisch geladen waren
und wo sich der Consul Rose auch
befand.
Nach Tisch um 7 Uhr Besuch bey Tri-
nius. Schlechte Recension
der Reisebeschrei-
bung von Eichwald. (H. Heise’s Vater
in Hamburg
ist gestorben.) Rückkehr
über Fischers
Wohnung, der nicht zu Hause
ist.
4/16. inserted above the lineNov. Montag
Am Morgen besuchen uns EtatsRath Koehler[,]
Herren Solomirski, Einbrodt, Consul Rose. Um
10 Uhr fahren wir
mit H. zu Alexander Stro-
ganoff ohne ihn zu treffen. Wir kehren zurück. [sic]
und besehen unsere Kisten die von Catharinenburg
und Tobolsk schon angekommen sind.
Die bunten
Schuhe der Tataren welche Graf Pollier für | 74v
uns hat auf der
Messe
von Nischne kaufen
lassen[,]
erhalten wir heut. Dr. Götte besucht uns.
Mittag im Hause mit Herrn
Wilkens.
Rose ißt
mit sein[em] Vetter. Herr Wohl der Kaufmann Johann Dyrssen.
[Close]Dyrssen besucht uns nach Tisch
mit Herrn Rose. Abendbesuch beym Grafen
Tolstoi.
5/17 Nov. Dienstag
Heut erst kann ich freye Zeit zu[m] Besuch des
Vogelmarktes
erhalten.
| 75r
Gadus Lota | Налимовъ. | Nalym |
Cyp. Carassius | Карасей | Karassi |
Perca fluv. | Окуней | Okuni |
Cypr. Gobis | Пескановъ. | Peskanow |
Cypr. rutilus | Голъяновъ. | Goljanow |
Perca cernua | Ершовъ. | Jerschow |
Cyp. leuciscus | Елъцовъ. | Jilzow |
Cyp lacustris | Щебаковъ. | T written across the original textScht schebakow |
T written across the original textScht schuki | Schachtasch |
| 75v
empty (1 pages) [...]| 76r
empty (1 pages) [...]| 76v
empty (1 pages) [...]| 77r
empty (1 pages) [...]
| 77v
empty (1 pages) [...]| 78r
empty (1 pages) [...]| 78v
empty (1 pages) [...]| 79r
Abreise von Petersburg
3/15 Dec. Abends 10 Uhr Dienstags
Wir fahren die Nacht hindurch und frühstücken am
4/16 Dec.
in Opole eine Station vor Jansburg[.]
Die Luga war gefroren und ward zu
Wagen passirt[.]
Die Narowa hatte eine schöne
Brücke erhalten.
Wir halten in Narwa nicht an sondern machen
eine Station hinter
Narwa in Waiwara Mittag.
5/17 Dec. Donnerstags
um 9 Uhr Frühstük in Torma[.]
Abends 5 Uhr in Dorpat. Engelhardt und Struve
erscheinen sogleich. Abend bey Ewers.
6/18 Freytag
in Dorpat. Ledebour holt mich ab in
sein Haus wo ich einige
Pflanzen sehe, seine Tamarisken[.]
Seine Flora altaica erster
Band ist schon fertig[.]
| 79v
- 6 Kisten mit Pflanzen 3 groß 3 klei[n]
- 2 mit Knochen
- 3 Fäßchen
- 3 Collis aus Astrachan (1 Kiste 2 Fäßer)
- 1 Colli Elephantenzähne
aus Petersburg
- Arab. fasahetun بحر الحزر
- Farsi melihutun بحر الباخار
- Turki serasatun یقولون
| 80r
[Start columns]- Poterium sanguisorba
- Tanacetum vulgare
- Arundo stricta
- Senecio pinnatus
- Eryngium caeruleum
- Artemisia —
[Artemisia] bicolor - [Artemisia] —
- Campanula
- Aster dracunc.
- Centaurea phrygia
- Genista tinct.
- Gentiana pneumonant[h]e
- Galium verum
- Athamantha
- Trifolium pratense
- [Trifolium] montanum
- Lotus
- Achillea millefolium
- Festuca nutans
- Euphrasia odontites
- Plantago major
- Cnicus pratensis
- Thalictrum —
- [Thalictrum] —
- Veronica longifolia
- [Veronica] —
- Polygonum divaricatum
- Spiraea filipendula
- [Spiraea] ulmaria
- Hieracium umbellatum
- Crepis
- Linaria Loeselii
- Vicia cracca(?)
- Lathyrus pratensis
- Polygonum aviculare
- Erisium
- Chrysoconum
- Melampyrum crista Galli
- [Melampyrum] cristatum
- Iris ruthenica(?) [New column]
- Stipa sibirica
- Phleum pratense
- Passage illegible (1 word) [...]
Rosa - Axyris hybrida
- Potentilla
- Passage illegible (1 word) [...] (?)
- Silene
- Festuca
vs(?) Spaskoi.
- Petersburg Moskau 683
- Nischi à Casan
- Excurs. de Bolgar 320
- Casan Catharinburg 934
- Exc. Cathar 137
- Cathar. à Bogosl 4 6 written across the original text7 3
- retour 532
- Cath à Tobolsk 562
- Tobolsk à Bar[n]aul 1474
- Barnaul à Schlangb. 269
- Schlang. à Fab. Kol 97
- à Uska
- Utsk. par Siranofsk
- de Retour par Buchtarma
- à Utskamenogorsk 168 Note of the author (inserted at the bottom)264
120
552
| 80v
[Start columns]- + Luzula
- Arenaria
- Empetrum
- Rubus idaeus
- Arundo sylvatica
- Vaccinium vitis[-]idaea
- [Vaccinium] Myrtillus
- [Vaccinium] uliginosum
- Festuca
- Campanula
- Anemone
- Betula Alnus
- Pinus Abies
- Linnaea borealis
- Juniperus
Taganai sup.
- Epilobium angustifolium
- + Betula alba
- + Alnus incana
- Salix uralensis
- —
Prunus Padus - + Tilia
- Sorbus aucuparia
- Pinus Larix
- [Pinus] abies
- [Pinus] picea
- [Pinus] sylvestris
- Arundo sylvat
- Spirea ulmaria
- Digitalis lutea
- Sonchus tataricus
- Hieracium sibiricum
- [Hieracium] umbellatum
- Rosa
- —
Lysimachia vulgaris
[New column]
- Lycopodi selago
- [Lycopodium] clavatum
- [Lycopodium] annotinum
Taganai inf.
- Utskam à Semipal. 1 6 written across the original text7 0
- Semipal. à Omsk 689
- Omsk à Slatoust 970
- Slatoust à
- Omsk à Petrop. 2 6 written across the original text7 6
- Petropawl. à Troitzk 510
- à Miask 148.
- Miask excurs inserted above the lineà Slat et Seimo 364.
- Miask à Werchuralsk 168
- Werchu. à Orenb. 592
- Iletzk Saschita 128.(?)
- à Saratof
- Saratof Kamischin 179
- Tobolsk 137
- Eldon 240
- Sarepta 76
- Astrach 379
- Astrachan Petersburg 2200
| 81r
- Aster Dracunculus
- + Peucedanum sibiricum
- Hedysarum pannonicum(?)
- Scabiosa ochroleuca
- Stipa juncea
- Artemisia dracunculus
- Arundo stricta
- Fragaria collina
- Phleum pratense
- Lotus villosus
- Phlomis tuberosa
- Plantago media
- Athamanta cervaria
- Solidago virgaurea
- Dianthus glaucus
- + Hieracium umbellatum +
- Sonchus
- Achillea Millefolium
- Cerinthe
- Hypochaeris maculata
- Agropyron strictum
- Galium luteum
- Artemisia
- Anemone Pulsatil[l]a[,] [Pulsatilla] patens
- Gypsophila altissima
- Centaurea phrygia
- Artemisia canescens(?)
- Asparagus [New column]
- Gypsophila paniculata
- Festuca nutans
- Veronica ramosa
- Astragalus arenarius
- Eryngium caeruleum
- Astragalus
- Pentaphyllon lupinaster
- Polygonum aviculare
- Potentilla ruthenica
- Melilotus officinalis [End columns]
inter Isilbaski et Pakrofski
[Start columns]| 81v-82r

| 82v
Note(inserted at the top) Alex Bunge in Dorpatabzugeben bey dem Direktor des botanischen
Gartens bey der Universität Dorpat.
Prochotnoi Belok. | |
---|---|
Jetrofskoi | S.W. 1. |
Serschinskoj | S.W. 2.4. |
Sinucha | N.W. 9.9. |
Tigeretski | N. 3. |
Kargonski | No. 1 ½. |
Iwanowski | NO. 2. |
Schtschibn ucha | S.O. 7. |
Fluß Cramotucha
| 83r
-
[Start columns]
- Catharinburg
- Cossulina Versta: Unit of lenght (Russia), 23 Versta is equivalent to 24,54 km23 W
- Grasnucha Versta: Unit of lenght (Russia), 40 Versta is equivalent to 42,67 km40
- Tschernakorowa .(?) Versta: Unit of lenght (Russia), 30 Versta is equivalent to 32,00 km30
- Kamischlofskaja Slob Versta: Unit of lenght (Russia), 32 Versta is equivalent to 34,14 km32
- Nowo
Pyschminskoja Sloboda
Versta: Unit of lenght (Russia), 36 Versta is equivalent to 38,40 km36.
Kamischlofskoi Zamok(?) Versta: Unit of lenght (Russia), 30 Versta is equivalent to 32,00 km30. - Derwina(?) Versta: Unit of lenght (Russia), 44 Versta is equivalent to 46,94 km44.
- Malzowa Versta: Unit of lenght (Russia), 40 Versta is equivalent to 42,67 km40.
- Tjumen Versta: Unit of lenght (Russia), 35 Versta is equivalent to 37,34 km35. [New column]
- Cossulinskoi
- Beljarskoi Versta: Unit of lenght (Russia), 25,5 Versta is equivalent to 27,20 km25½
- Belaska(?) [End columns]
- Gentiana Pneumonanthe inserted above the linepratensis
- Pote[rium] sanguisorba
- Hieracium umbellatum
- Parnassia palustris
- Centaurea phrygia
- Arundo stricta
- Passage illegible (1 word) [...]
- Spiraea ulmaria(?)
- Thalictrum
- Serratula arvensis
- + Agropyrum strictum
- Rhinanthus elephas
- Betonica officinalis
- Achillea millefolium
- Veronica spicata
- Aster dracunculus
- Solidago virgaurea
- Convullaria
- Genista tinctoria
- Betula
- Campanula [New column]
- Artemisia
- —
- —
- Origanum vulgare
- Galium boreale
- Vicia Cracca
- Sedum Telephioides
- Campanula sibirica
- Lilium Martagon +
Polygonum aviculare - Euphrasia officinalis
- Plantago media
- Trifolium pratense
- [Trifolium] montanum
- Geranium sylvat.
- Veronica hybrida
- Arctium Lappa
- Pulsatilla
- Epilobium angustifolium
- Avena
- Dianthus
- + Phleum [End columns]
3ter Sept
[Start columns]| 83v
- Dryas pentapetala
- Gentiana verna
- Nepeta multifida
- Dracocephalum peregrinum
- Orobus lathyroides
- Hedysarum alpinum
- Astragalus spicaceus
- Hypericum Ascyron
- Rheum undulatum
- Polygala sibirica
- Potentilla fruticosa [New column]
- Bupleurum
- Omitted (1 line)
- Campanula sibirica
- Athamanta Meum
- [Athamanta] cervaria
- Serratula alpina
- Sedum hybridum
- Cotyledon spinosa
- Atragene alpina
- Spiraea chamaedrifolia [End columns]
Tigaerezkoi Vorposten
[Start columns]- Statice Limonium
- —
- Convolvulus sepium(?)}
- [Convolvulus] arvensis
- Hieracium sibiricum
- — umbellatum
- —
- —
- Sonchus tataricus
- —
- Cineraria
- Polygonum hydropiper
- — aviculare
- —
- Ononis
- Lotus
- Medicago
- Draba
- Carex riparia
- — Arundo stricta
- [Arundo] phragmites
- Agrostis gig
- Festuca
- —
- —
- — [New column]
- Atriplex
- —
- —
- Artemisia
- —
- —
- —
- —
- Inula dysenterica
- [Inula] salicifolia
- Erigeron acre
- Mespilus Cotoneaster
- Crataegus sanguinea
- Lonicera tatarica
- —
- Ribes petraeum
- —
- Rubus idaeus
- Chelidonium majus
- Paenoia hybrida
- Moluccella
- Betula alba
- Juniperus
- Populus nigra
- — balsamifera
- Ceratocarpus
- Cucubalus Otites
- Cheiranthus [New column]
- Berteroa incana
- Peucedanum
- Bupleurum angulosum
- [Bupleurum] foliatum
- Hypericum perforatum
- Spiraea ulmaria(?)
- —
- Amygdalus
- Geranium sibiricum
- —
- Bidens cernua
- Scirpus
- —
- Agropyron desert
- Sedum hybridum
- Crassula spinosa
- Plantago Passage illegible (1 word) [...] (?)
- [Plantago] media
- [Plantago] major
- Potamogeton
- —
- Najas muricata
- Utricularia vulgaris
- Menyanthes nymphoides
- Filago germ.
- Senecio Jacobaea
Plantae mongolicae
[Start columns]| 84r
-
[Start columns]
- Lappula squarrosa
- Arenaria lateriflora
- Stellaria uralensis
- Silene subternata
- Hieracium Passage illegible (1 word) [...] (?)
- Aster sibiricus
- Carex trichodes
- [Carex] longiseta
- Hesperis gratissima
- [Hesperis] heptaphylla
- Scabiosa uralensis
- Oxycoccus minus
- Corydalis Wagneri
- [Corydalis] aureola
- Festuca equatilis
- [Festuca] flava
- Poa agropyroides
- [Poa] pedunculata
- [Poa] subsessilis
- Aira flava
- Milium uralense
- Lathyrus uralensis
- [Lathyrus] pisiformis
- Genista asiatica
- Orobus bicolor
- Androsace filiformis
- Dracocephalum nutans [New column]
- Leonurus crispus
- Cypripedium macranthos
- Polygonum divaricatum
- Veratrum asiatica
- Rubus arcticus
- Potentilla fragarioides
- Spiraea chamaedrifolia
- Rosa suavis
- Rosa sibirica
- Rosa dividens
- Ranunculus stelliger[us]
- Saxifraga punctata
- Salix Vacciniorum
- [Salix] sylvestris
- Sium sibiricum
- Heracleum sibiricum
- Bupleurum Cerinthe
- [Bupleurum] sibiricum [End columns]
Plantae sibirae
n. sp. 31./44. – 307.
| 84v
[Start columns]- Salix aurita ([Salix] uliginosa)
- [Salix] vaccinium n. sp.
- [Salix] laurina α inserted below the lineβ
- [Salix] viminalis β
- [Salix] aquatica
- [Salix] argentata
- [Salix] sylvestris
Saliceae
- Carum carvi
- Myrrhis bulbos
- Chaerophyllum sylvestre
- Sium sibiricum
- Heracleum sibiricum
- Bupleurum sibiricum
- [Bupleurum] Cerinthe
Umbelliferae
| 85r
Flor des nördlichen Urals im Juny und
July
[Start columns]
- 1. Cynanchum Vincetoxicum B.(?)
Apocynaceae
- 1. Betula alba α vulgaris
- [Betula alba] β microphylla
- [Betula alba] γ homoiodon
- [Betula alba] δ cordifolia
- 2. [Betula] nana
- 3. Alnus incana
Betulinae [sic]
- Boragineae
- 1. Pulmonaria officinalis
- 2. Myosotis palustris α grandiflora
- [Myosotis palustris] β parviflora
- 3. [Myosotis] caespitosa Schulz
- 4. [Myosotis] intermedia Link
- 5. Lappula Myosotis
- 6. [Lappula] squarrosa α alba
- [Lappula squarrosa] β caerulescens
- 1. Arenaria lateriflora
- 2. [Arenaria] rubra
- 3. [Arenaria] serpyllifolia
- 4. Cerastium arvense
- 5. [Cerastium] viscosum
- 6. [Cerastium] semidecandrum
- 7. Stellaria latifolia
- 8. [Stellaria] graminea var.
- 9. [Stellaria] uralensis n. sp.
- 10. Silene nutans
- 11. [Silene] subternata
- 12
- 13. Alsina media α major
- [Alsina media] β minor
- 14. Sagina procumbens
- Lychnis Flos Cuculi
- [Lychnis] dioeca [sic]
- Cucubalus Behen
- Dianthus Note of the author (inserted at the bottom)31
Caryophylleae
| 85v
[Start columns]- Xylosteum caeruleum α hirta
- [Xylosteon caeruleum α hirta] 1. Ovata
- [Xylosteon caeruleum α hirta] 2. lanceolata
- [Xylosteon caeruleum α hirta] 3. cordata
- [Xylosteon caeruleum] β glabra.
- [Xylosteon] vulgare
- Linnaea borealis α flor rubicundus
- [Linnaea borealis] β [flor] albo
- Sambucus racemosa
Caprifoliae
- Callitiriche verna α aquatilis
- [Callitriche verna] β caespitosa
- [Callitriche] bidentata
Callitrichinae
- Achyrophorus maculatus
- Cineraria palustris
- [Cineraria] aurantiaca
- [Cineraria] integrifolia α aurantiaca
- [Cineraria integrifolia] β aureola
- [Cineraria integrifolia] γ lanuginosa
- Hieracium umbellatum
- [Hieracium] cymosum
- [Hieracium cymosum] β angustifolium
- [Hieracium] thyrsigerum n. sp.
- Chrysocoma
Filago germanica - Gnaphalium dioicum
- Aster sibiricus
- Anthemis tinctoria
- Chrysanthemum inodorum
- [Chrysanthemum] leucanthemum [New column]
- Achillea millefolium rubra
[Achillea millefolium] alba
Tragopogon orientalis - Carduus crispus
- [Carduus] palustris
- Cnicus palustris
- [Cnicus] monocephalus n. sp.
- [Cnicus] heterophyllus n. sp.
- Coreopsis bidens
Erigeron acris
Compositae
| 86r
[Start columns]- Scirpus lacustris
- [Scirpus] palustris
- Isolepis acicularis
- Carex ovalis
- [Carex] elongata
- [Carex] curta
- [Carex] paradoxa
- [Carex] trichodes
- [Carex] digitata
- [Carex] ciliata
- [Carex] flava
- [Carex] caespitosa
- [Carex caespitosa] α Passage illegible (1 word) [...] (?) 1.
- [Carex caespitosa] β Passage illegible (1 word) [...] (?) 2.
[Carex caespitosa] γ Passage illegible (1 word) [...] (?) 3.
[Carex caespitosa] δ androyna- [Carex] acuta
- [Carex] riparia
- [Carex] ampullacea
- [Carex] longiseta
- Eriophorum vaginatum
- [Eriophorum] angustifolium
Cyperoideae
- Hesperis gratissima
- [Hesperis] heptaphylla
- Cardamine amara
- Camelina sativa Crantz
- Nasturtium amphibium
- Barbaraea vulgaris [New column]
- Sisymbrium Sophia
- Turritis glabra
- Arabis hirsuta
- Erysimum cheiranthoides
- Thlaspi arvense
- Capsella bursa[-]pastoris
Cruciferae
- Pinus sylvestris
- [Pinus] Cembra
- [Pinus] Abies
- [Pinus] picea
- [Pinus] Larix
- Juniperus communis
Coniferae
| 86v
[Start columns] [New column]- Empetrum nigrum
- Pyrola rotundifolia
- [Pyrola] uniflora
- [Pyrola] minor
- + [Pyrola] secunda
- Andromeda polifolia
- [Andromeda] calyculata
- Vaccinium Myrtillus
- [Vaccinium] Vitis Idaea
- [Vaccinium] uliginosum
- Oxycoccos palustre
- [Vaccinium vitis-idaea var.] minus
Ericaceae
- Hierochloe borealis
- Alopecurus pratensis
- [Alopecurus] geniculatus
- Phleum pratense
- [Phleum] alpinum
- Agropyrun repens
- Festuca ovina
- [Festuca] duriuscula
- + [Festuca] aquatilis [sic]
- + [Festuca] flava
Gramineae
| 87r
[Start columns]- [Arundo] stricta
- Agrostis vulgaris
- Deschampsia caespitosa P. Beauv.
- Poa pratensis
- Poa trivialis
- Poa aquatica
- Poa agropyroides
- Poa pedunculata
- Poa subsessilis
- Melica nutans
- Aira flava
- Milium uralense
Arundo sylvatica
- Luzula pilosa
- [Luzula] erecta
- Juncus bufonius
- [Juncus] Tenageia
- [Juncus] squarrosus
- [Juncus] capitatus
Juncagineae
| 87v
[Start columns]- Pentaphyllum lupinaster
- Trifolium pratense +
- [Trifolium] repens +
- [Trifolium] montanum
- Lathyrus pratensis
- [Lathyrus] uralensis
- [Lathyrus] pisiformis
- Vicia tenuifolia
- [Vicia] sylvatica
- [Vicia] sepium
- Hedysarum
- Cytisus supinus
- Genista tinctoria
- [Genista] asiatica
- Orobus vernus
- [Orobus] bicolor
- Astragalus hypoglottis
Leguminosae
- 1 Lysimachia thyrsigera [sic]
- [Lysimachia] vulgaris
- Androsace septentrionalis(?)
- Androsace filiformis
Lysimachiceae
- Ajuga reptans
- Prunella vulgaris
- Dracocephalum thymi
florum - [Dracocephalum] nutans
- Lamium amplexicaule
- [Lamium] album
- + Glechoma hederacea
- Galeopsis Ladanum
- Leonurus crispus
- Betonica
Labiatae
1(?)
[End columns] Note of the author (inserted at the bottom)31| 88r
[Start columns]- Cypripedium Calceolus
- [Cypripedium] guttatum
- [Cypripedium] macranthus
- Orchis militaris
- [Orchis] bifolia
- [Orchis] maculata
- [Orchis] latifolia
- [Orchis] conopsea
- Serapias viridis
Orchideae
- Polygonum Bistorta
- [Polygonum] viviparum
- [Polygonum] Persicaria
- [Polygonum] divaricatum
- + [Polygonum] aviculare
- Rumex Acetosella
- [Rumex] crispus
- + Veratrum asiaticum
Polygoneae
- Potamogeton lucens
- [Potamogeton] perfoliatus
- [Potamogeton] zosterifolius
- [Potamogeton] pusillus
Potamophillae [sic](?)
| 88v
[Start columns]- Pedicularis comosa +
- Aconitum septentrionale
- Passage illegible (1 word) [...]
- Euphrasia officinalis
- Rhinanthus crista[-]Galli
- [Rhinanthus crista-galli] β rubeus
- Linaria vulgaris
- Veronica serpyllifolia +
- [Veronica] maritima
- [Veronica] Anagallis
- [Veronica] longifolia
- inserted below the line[Veronica longifolia] β heterophylla
- [Veronica] spicata
Rhinanthoideae
- Rubus chamaemorus
- [Rubus] arcticus
- [Rubus] idaeus
- [Rubus] saxatilis +
- Fragaria vesca
- Poterium sanguisorba
- Alchemilla vulgaris
- Potentilla ruthenica
- [Potentilla] fragarioides
- [Potentilla] pensylvanica
- [Potentilla] supina
- [Potentilla] palustris
- [Potentilla] anserina +
- [Potentilla] erecta
- [Potentilla] opaca + [New column]
- Spiraea Ulmaria
- [Spiraea] Filipendula
- [Spiraea] chamaedrifolia
- Rosa cinnamomea
- [Rosa] suavis
- [Rosa] sibirica
- [Rosa] uralensis
- [Rosa] dividens
- Mespilus cotoneaster
- Viburnum opulus
- + Sorbus aucuparia
- + Crataegus
- Geum rivale
- + Prunus Padus
Rosaceae
- Ranunculus repens
- [Ranunculus] reptans
- [Ranunculus] sceleratus
- [Ranunculus] aquatilis
- [Ranunculus] Passage illegible (1 word) [...] (?)
- [Ranunculus] stelliger
- [Ranunculus] acris
- [Ranunculus] philonotis
- [Ranunculus] auricomus
- + Atragene alpina
- Anemone patens
- Anemone sylvestris inserted below the line(alba)
- + Trollius europaeus
Delphinium - + Caltha palustris
+ Ficaria
Ranunculaceae
| 89r
Jeginsk
bey Kungur
inserted above the lineöstliche Vegetationsgrenze
für die Eichen
und Kästen 4–5″ stark
Fichten bey Beresof bis 13 Faden hoch 26″ stark
Birken 6–7 Faden hoch
9–10″ stark
-
Fluß bey Beresof
- Okun Perca fluviatilis (Iris aurea)
- Schabak чабакъ Cyprinus (Iris supra
cinnabarina infra argentea[)] -
T
written across the original textScht
schuka щука Esox Lucius
Iris obscura margine flavo intus - Jersch (ершъ) Perca
Iris obscure brunnea - Nalim (налимъ) Gadus Lota
- Karassi Omitted (1 word)
Cyprinus Carassius
aus dem Schartasch See
und bey Buischma Бышма
Fische des Ural bey Beresof
- Okun Perca
- Plotwa Cyprinus
- Schtschuka Esox
- Jersche
- Jeses
- Len = Talma
- Harrius
Fische bey Nischni Tagilsk
| 89v
Unterirdische Pflanzen
Crepidotus proboscideus
Beresof
Trichoderma viride[,]
Tremella
Coprinus ciliaris
Peziza hirta (Lachnea
[hirta])
Flor des Ural
Gelb der Wiesen besteht aus Trollius europaeus;
Ranunculus
acris, [Ranunculus] auricomus, [Ranunculus]
pannonicus zuweilen Caltha
palustris.
Die Masse des Grünen ist größtentheils aus Kräutern gebildet.
Epilobium angustifolium (noch nicht
blühend)[,]
Veratrum
uralense, Hiera-
cium umbellatum, Carex chordorrhiza[,]
Melica nutans. Arundo
phragmites[,]
Aconitum septentrionale. Viel Cypripedia. Viel Rosen[.]
5 Pinus Arten abwechselnd mit Birken.
Trifolium
inserted above the linePentaphyllum
lupinaster[.]
Dracocephalum nutans. Lili[um] Martagon. Tormentilla erecta. Polyg.
aviculare, [Polygonum] divaricatum. Deschampsia cespitosa. Bistorta Omitted (1 word)
[.]
Passage illegible (2 words) [...]
Steppe von Baraba
Gelb der Wiesen
Hieracium sibiricum[,]
[Hieracium]
umbellatum[,]
Sonchus pratensis[,]
Chry-
socoma linosiris[,]
Solidago Virgaurea[,]
Senecio saracenicus,
[Senecio] Jacobaea[,]
Inula dysenterica, [Inula] britannica[.]
Gelb der Wiesen
Peucedanum sibiricum mit einigen der vorigen
Gregori Grigory Silitch. [sic] Karelin
| 90r
inter Nischni et Kasan Plantae
[Start columns]- Ulmus campestris
- [Ulmus] acuta
- [Ulmus] effuse
- Urtica dioica +
- Passage illegible (1 word) [...]
Urticeae
- Tilia parvifolia flor [sic] inserted above the line Passage illegible (1 word) [...] (?)
Tiliaceae
- Fragaria vesca
- Geum rivale
- Prunus Padus
- Pyrus Malus
- Sorbus aucuparia
- Rubus idaeus
- [Rubus] prostratus
- [Rubus] caesius
- Rosa sepium
Rosaceae
- Ranunculus auricomus
- [Ranunculus] cassubicus
- [Ranunculus] Ficaria
- Anemone ranunculoides
- Actaea spicata
Ranunculaceae
- Cytisus supinus
- [Cytisus] biflorus
- Genista
- Lathyrus pratensis
- Vicia sepium
- Orobus vernus
Leguminosae
- Thlaspi arvense
- Berteroa incana
- Draba Passage illegible (1 word) [...] (?)
nov sp - Nasturtium sylvestre
- Turritis glabra
Cruciferae
| 90v
- Populus nigra
- [Populus] alba
- [Populus] tremula
- Salix fol. ovatis integris
- [Salix] 1. myrtilloides
- [Salix]viminalis
- [Salix] 2 glauca
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
Saliceae
- Melica nutans
- Holcus Microchloa odorata
- Luzula Pilosa
- Carex collina
- [Carex] chordoriza
- [Carex] oederi
Gramineae
- Equisetum arvense
- Hypnum acutifolium squarrosa
- Uredo Potentilla argent.
- Aconiti septent.
- Alchemilla vulg.
- Erineum pyrinum
- [Erineum] tiliaceum
| 91r
[Start columns]22
Memel
Abreise 2 Uhr Nachmittags
Deichsel
Nimmersatt 6 [Uhr] – Abends
Polangen 7 Uhr Abends
23
Ober Bartau 7 Uhr Morgens
Acer platanoides[,]
Tilia
8½ Passage illegible [...] fluß
Starost v Bablake
Dateika 1
Uhr
Gross Drogen 3 [Uhr]
dicke Eichen
Schrunden
6½ [Uhr]
Windau
24
Frauenburg 2 Uhr
Bächhoff 8½ [Uhr]
Durchfahren
Doblen 1½
[Uhr]
Mitau 7½
[Uhr]
25
Aa 5½ [Uhr]
Cenne 7½ [Uhr]
Ekau
8 [Uhr]
Olay 10½ [Uhr]
Riga 5–6½ [Uhr]
Neuermühlen
8 [Uhr]
26
Engelhardshof4[Uhr]
[New column]- Helix
- Planorbis corneus
- Succinea amphibia
Conchylia
e Moscua
- Planorbis albus
- Succinea amphibia
- Lymnaeus fuscus
- Planorbis corneus
Conchylia
e Kasanka
- Unio
- Planorbis corneus
- Paludina altus
- [Paludina] impura
- Lymnaeus fuscus
- Succinea amphibia
e rivulo ad Bulgari
- Lymnaeus lacustris
- [Lymnaeus] auricularia
- var
- palustris
- [Lymnaeus] auricularia
- [Lymnaeus] pereger
- Planorbis corneus
- [Planorbis] carinatus
- Paludina vivipara
- [Paludina] impura
- Succinea amphibia
- Physa fontinalis
- Cyclas cornea
- Helix
ex Occa
| 91v
1ste
Passage illegible (1 word) [...] (?) in Loops Passage illegible (1 word) [...] (?)
Landsberg
26
Stank 6½ [Uhr]
Lenzendorf
9½ [Uhr]
11¾ [Uhr]
Stakeln 2½ [Uhr]
2 Meilen von
5
31/12
1/13
Stadt
2/14
bey Perm(?)
3/15
4/16 Ankunft in Catharinburg. Fest. Abendspatziergang
5/17 Reise von Catharinburg nach den Goldwäschen südöstlich
inserted above the lineNischne
Iset
Cineraria longifolia, [Cineraria] integrifolia,
Tragopogon orientalis,
Rosa orchis, Rumex[,]
Silene, Trollius. Corvus Corax[.]
[Corvus]
sib.
Mileus. Papilio
6/18ter
Juny inserted above the linemeinerseits Abreise nach Beresof
Hirundo rustica, [Hirundo] urbica, Fringilla domestica, Hirudo[:]
Clepsina biocellata(?), vulgaris.
Succinea amphibia in
lacu
Pischminsk
inserted above the lineSchartasch
mit Ceratophyllum demersum und Potamogeton
crispus. Pinus
Larix in Beresof.
Goldwäsche in
Pischminsk.
| 92r
[Start columns]Neue Kleider | 5 Passage illegible [...] written across the original text6 r |
4 große Gläser zum überschriften(?) |
2 r |
Neue Wäsche | 41 r |
Logis veränderung | 10 r |
Pflanzenpapier | 2 r 9 k |
2 Messer | 2 r 16 k |
Toilettenapparat | 7 r |
Uhrreparatur | 3 r 8 k |
Maaßstäbe(?)
1à 6 r 1 à 1 r 8 k |
7 r 8 k |
1 Lupe | 4 r.— |
kleine botanische Messer 4 à 6 k |
1 r |
1 Federmesser | 2 r |
Futteral zu Compaß | 2 r |
- Lacerta
apoda
Golowatsch
Еоловачъ [sic] - Lacerta aurita
Gluchar
Елухарь [sic] -
As
written across the original textS
palax
Slереz
Sorex Chachuli(?)
- Wolok
- Saposchni
kof. - Astrachan
- Feodorow
| 92v
[Start columns]1000 Stük Gläser | 75 Rthl 999 klein 8 written across the original text1 groß |
18 Blechkästen mit Luftschlizen u 5 Blechbüchsen |
61 Reichstaler 8 Groschen |
Flinte mit Zu- behör |
52 Reichstaler |
Tischlerrechnung | 10 Reichstaler |
Reparatur und Ein- packen des Microscops |
20 Reichstaler |
1 anatomisches Bestek | 6 Reichstaler |
Zeichenpapier Tagebücher Zeichen[-] und Schreib- apparat |
11 Reichstaler |
Versbuch | 3 Reichstaler |
Reiseapotheke (leer) |
42 Reichstaler |
Zu füllen | 20 |
Reisetasche | 6 Reichstaler |
Hutfutteral | 3 Reichstaler |
289 |
999 Passage illegible [...]
- Nischne Iset
- Podoxionof Oberhüt[t]en
verwalter - Nischne Turinsk Kolo
kofski Director - Beresow
Kokschorof
Oberhüt[t]enverwalter - Voelkner Bergmeister
- Katschka
- Mursinsk
Kokobin
Comandant der Schlei
ferey - Kuschwa
Iwanof
Oberberghauptmann - Wokof Oberhüttenverwalter
- Mitchin Oberberghauptmann
von der 1ten Classe - Agapeef Passage illegible (1 word) [...] (?)
- Tomsk Vice Gouverneur
- Turjaer
Ostermeyer
Hüttenverwalter - Protosoff Dr Wagner
- Krüdener
| 93r
[Start columns]255 Rubels Assign. 1 July: + 125.
44 Rthl.
Additional calculation of the author (inserted at the right margin)40/4.
12 Duc.(?)
80 Rthl. + 380 R.
Ass.
Passage illegible (1 word) [...] (?) 175 Rthl.
Badi
Note of the author (inserted at the right margin)Werschini
Pik bey Passage illegible (1 word) [...]
Passage illegible (1 word) [...]
Versta: Unit of lenght (Russia), 5 Versta is equivalent to 5,33 km5 Werst
Honi mala
Hu
Koschtuba Kirg
(Kaldai
Comandant)
Morgens 6½ Uhr 7°
Mittags 11 ½ [Uhr] −7°
[,] in der Sonne 8.
Quelle 6°
See
12°
in der Sonne im Schnee(?)
um 3¼ Uhr 9°
Auf der Spitze des
Berges um 3 Uhr 8°
31
26
39
28
25
149
32
181
31
212
58
270
30
300
Oberhüttenverwalter Tschernicyn Oberhütten-
verwalter in Barnaul. Beschkof Kaufmann 2. Gilde
Schlangenberg
Ulianof
Obergbergmeister Schwie-
gersohn des
Commandanten in Buchtarma. Dr. Bunge
Kli
inserted in between the linesKulibin
Bergmeister (Kobrigin
u
Taskin
Mitübersetzer des Omitted (1 word) )
Kolibanskij Sabot Michail Sergeevič
Laulin.
[Close]Director
Ridderski Meder Berggeschworener
Ustkamenogorsk
inserted below the lineNakariakof Kaufmann 2ter Gilde
Liancourt General
Serianofski Schestakof Berggeschworene
Ritschkanof
Unterschichtmeister Passage illegible (1 word) [...] (?)
Buchtarma
Schewenenin Major[,] Brandt EtatsRath
Sucharefski
Dolmetscher Tschu fu [Start columns] Essaul Iwanof
Kossake
Fiandt(?)
Tobolsk
Wiliaminof
Passage illegible (1 word) [...] (?)
Nagibin
[End columns]
| 93v
Suggested citation
Download this document as TEI-XML
Download
Canonical URLThis link always leads to the current version.