Editorischer Kommentar

Anders als der Titel vermuten lässt, bilden die Kanarischen Inseln in dem am 10. und 17. Oktober 1814 vor der Klasse für physikalische und mathematische Wissenschaften des Institut de France in Paris gehaltenen Vortrag lediglich den Ausgangspunkt für allgemeine Überlegungen zur pflanzengeographischen Forschung. Humboldt entwickelt die Pflanzengeographie hier als Teildisziplin einer „physique du monde“ oder „théorie de la terre“. Deren Ziel sei die Erkenntnis von Gesetzmäßigkeiten, auf denen der „Haushalt der organischen Natur“ beruhe (I, Bl. 1r). Am Beginn steht für Humboldt die Identifizierung von Naturphänomenen, die der Hypothesenbildung als globale analytische Zwischenglieder („chaînons intérmédiaires“) dienen könnten (I, Bl. 1r). Schnee- und Vegetationsgrenzen seien solche geeigneten Phänomene, da sie sich auf allen Breitengraden und, idealerweise, mit einheitlichen Messmethoden untersuchen und vergleichen ließen (I, Bl. 5r-6r; II, Bl. 1v–5v). Dabei geht es Humboldt nicht nur um die Grenzen des ewigen Schnees und um Wachstumsgrenzen verschiedener Pflanzentribus, sondern auch um das Abstandsverhältnis dieser Grenzen voneinander auf verschiedenen Breitengraden. In der Praxis bedeutete dies die Verknüpfung barometrischer Höhenmessungen mit klimatologischen bzw. meteorologischen Daten und botanischer Forschung. Humboldt erläutert, wie erst die Fehlerbereinigung durch eine kritische Analyse der gewonnenen Daten zur erfolgreichen, auf Zahlen gegründeten Auffindung von Gesetzmäßigkeiten führe. Denn die Vegetationsgrenzen hingen seiner Beobachtung zufolge nicht nur von Witterungsbedingungen und Breitengraden ab, sondern darüber hinaus von den jeweiligen Vegetationsformen und deren Standortansprüchen. So bildeten Nadelhölzer die Baumgrenzen in den gemäßigten Breiten Mexikos und Europas, diese fehlten jedoch an den Hängen der südamerikanischen Anden. In Lappland wiederum bilde die kurze heiße Sommer bevorzugende Birke die Baumgrenze. Studiere man jedoch den „Zusammenhang zwischen den mexikanischen Kiefern und denen der Pyrenäen und der Alpen […] entsteh[e] erneut Harmonie“ – so lasse sich eine gleichmäßige Progression der Baumgrenzen vom 21. bis zum 71. Breitengrad nachweisen (II, Bl. 4r). Die Untersuchung des weltweiten Verlaufs der Vegetationslinien mittels botanischer und meteorologischer Daten weist starke methodische Parallelen zu dem etwa zur selben Zeit entwickelten Darstellungsverfahren der Isothermen auf (II, Bl. 2r, Humboldt 1817a). Mit dem Versuch, die Verhältnisse der Vegetations- und Schneehöhen durch einfache Zahlenwerte auszudrücken, nähert sich Humboldt zudem bereits der botanischen Arithmetik an, die er ein Jahr später, 1815, in den „Prolegomena“ zur Nova genera et species plantarum als numerische Methode der Pflanzengeographie propagieren sollte (Humboldt/Bonpland/Kunth 1815–1825, I, iii–lviii). Mit Hilfe dieses durch Humboldt, Augustin-Pyrame de Candolle und Robert Brown eingeführten Verfahrens sollten weltweite Verbreitungsmuster von Pflanzenformen nachgewiesen werden. Schnee- und Vegetationsgrenzen vom Äquator bis zum Polarkreis integrierte Humboldt in seine pflanzenarithmetischen Überlegungen. Nicht zuletzt veranschaulichte er sie in der Tafel Geographiae plantarum lineamenta, die er dem ersten Band der Nova genera beigab. Einen Auszug aus der Einleitung des Manuskripts (Bl. 3r–3v) setzte Humboldt dem Druck seines 1816 im Institut de France gehaltenen Vortrags „Sur les lois que l’on observe dans la distribution des formes végétales“ voran (Humboldt 1816, 225–227). Die darin enthaltenen Bemerkungen zur Geographie Teneriffas und zur Geschichte der botanischen Forschung helfen, den Vortrag vom Oktober 1814 werkbiographisch noch näher einzuordnen: Humboldt kündigt hier das Tableau physique des Îles Canaries. Géographie des Plantes du Pic de Ténériffe an, das er nach dem Vorbild des Naturgemäldes der Tropenländer gestalten wolle (Humboldt 1814–1834, Tafel 2). Angeregt durch seine Ideen zu einer Geographie der Pflanzen nebst einem Naturgemälde der Tropenländer (Humboldt 1807) hätten Forschungen der jüngsten Zeit die botanische Feldarbeit mit präzisen Höhen- und Temperaturmessungen kombiniert. Erst dadurch sei die Pflanzengeographie in den „Rang einer Wissenschaft“ erhoben worden (I, Bl. 4r; II, Bl. 1v).

| 1r

Humboldt.

Deux Mémoires lus à l’Institut

  • 1. Considérations générales sur la
    Végétation des Îles Canaries
  • 2. Bases de la Géographie des
    plantes sous l’Équateur, à
    l’entrée de la zone torride,
    de  innerhalb der Zeile sous  innerhalb der Zeiledans la zone tempérée
    et sous le Cercle polaire.

| 1v

Nebenrechnung des Autors (am unteren Rand)550 [-] 247 [=] 303

| 2r

 leer (1 Seite) [...]

| 2v

 leer (1 Seite) [...]

| 1r

I. Considérat générales
sur la végét
des îles Canaries

L’objet de ce mémoire n’est
pas de donner un catalogues [sic] des plan
tes qui sont propres aux  innerhalb der Zeileà l’ archi
pel des Îles Canaries
. Les observations
qu’il renferme n’appartiennent pas
à la botanique descriptive, mais à la Physique générale, aux rapports
qu’offre la nature entre la forme distribution
et
 über der Zeileforme des êtres organisés et la température  innerhalb der Zeilehauteur
 Unleserliche Stelle (2 Wörter) [...]  innerhalb der Zeiledu sol qu’ils habitent,
la température de l’air qu’ils
respirent, l’étendu les limites  innerhalb der Zeile
et l’étendue
du globe qu’ils ont
occupé [sic] par les  über der Zeileleurs migrations progressives.
Si j’entretient [sic] la classe de la
végétation de l’île de Ténériffe  am rechten Randet de la distribution
des plantes sur  innerhalb der Zeileespèces sur la pente rapide d’un  über der Zeiledu  Der Pico del Teide.
 [Schließen]
volcan
, dont
j’ai visité la cime cratère  über der Zeilele som̅et [,]
ce n’est point à cause de l’intérêt
qu’inspire ce fait extraordinaire  über der Zeilelieu que l’on peut considérer comme le
caravanse [sic] des voyageurs

 über der Zeilesur les routes de l’Inde et de l’Amérique;
c’est uniquement pour donner
le type de la Géographie des
plantes sur sous une zone qui
se trouve très près des du
tropique du Cancer
 über der Zeilesur un parallèle si voisin
des tropiques
. Lorsqu’il
s’agit du phénomène qui de la
description physique
 über der Zeilede cette partie de la physique du monde que
l’on a appellé [sic] si hardiment la théorie
de la terre,
il est important de d’exprimer les  innerhalb der Zeilede
p  innerhalb der Zeilechoisir dans
l’immense variété
des phénomènes, ceux qui se  innerhalb der Zeileservent de
chaînons intermédiaires et qui[,] appartenant  innerhalb der Zeileà des parallèles
 Unleserliche Stelle (4 Wörter) [...] à des régions  über der Zeilede centaines localités choisies
avec discernement,
 über der Zeileégalement éloignés les uns des autres [,] peuvent [...]  innerhalb der Zeilefaire connoître les [...]  über der Zeilequel
ques[-]unes de ces
loix, dont la  innerhalb der Zeilesur lesquels [sic] repose
l’économie de la nature organique.
 Humboldt verlas am 7. Januar 1805 in der Ersten Klasse des Institut de France eine Vorrede zum „Essai sur la géographie des plantes“ (Académie des Sciences 1910–1922, III, 174). Einen ersten Entwurf seines „Tableau physique des Andes et Pays voisins“ hatte Humboldt 1803 vorgelegt. Die Karte erschien 1807 als Beilage zu Humboldt 1807 bzw. Humboldt 1807a.
 [Schließen]
En présentant à la Classe d’ap  innerhalb der Zeiled’abord [,]
après mon retour en Europe[,] le nivellement
de la cordillère des Andes, j’ai
consigné dans un même tableau | 1v [...] les  über den ursprünglichen Text geschriebenla Géographie des plan
tes sous l’Équateur et les
résultats des  über der Zeilede toutes les observations
physiques et géologiques sus [sic][,]
capables d’être énoncés [sic] par
 innerhalb der Zeile en chiffres  innerhalb der Zeile en nombres.  über der Zeile  über der Zeile en  über der Zeile par des  über der Zeile en nombres
. Ce travail
qui embrasse 6000 espèces de plan
tes équinoxiales[,]  am linken Randdont  über der Zeiledont les
limites  innerhalb der Zeilesta
tions
sont
 innerhalb der Zeileont été mesurées
 innerhalb der Zeileet qui
avec assez

avec préci
sion
 innerhalb der Zeiledirectement ,
que nous avons
Mr observés M Bonpland
et moi, et dont on avait on a excité
 über der Zeile a engagé deux savans très
distingués à fixer  innerhalb der Zeileétudier
la Géographie des plantes
au  innerhalb der Zeilesous le cercle polaire dans
le Nord de l’Europe. Mr de
 über der ZeileLeop d. Buch
et Wahlenberg t
 innerhalb der Zeileont fixé  am linken Rand⎡les premiers les limites des
neiges perpétuelles  am linken Rand⎡et celles des
plantes
dans ces
régions boréales, ils ont  über der Zeileont mesuré
la température des sources et
des cavernes; ils y ont répan-
du le plus grand jour sur
 am linken Randla météorologie de ces climats si peu  innerhalb der Zeile inexact
ement
 über der Zeilepeu  Unleserliche Stelle [...]  innerhalb der Zeileconnus
, dans
lesquels[,] des hivers  innerhalb der Zeileétés très
chaud s’
 innerhalb der Zeileaprès des hivers très
vigoureux
, la tempéra-
ture moyenne des mois d’été
s’élève à plus de 15° du
th centigr. Mr de Buch a
présenté
 über den ursprünglichen Text geschrieben lui[-]
même a
lu à la classe[,] il y
[a] quatre ans,  Leopold von Buch verlas am 4. März 1811 in der Ersten Klasse des Institut de France ein Abhandlung mit dem Titel „Sur la Limite de la neige perpétuelle“ (Académie des Sciences 1910–1922 IV, 457).
 [Schließen]
les résultats prin
cipaux de ces [sic] observations[,]

 über der Zeiledont le détail se trouve consigné  über den ursprünglichen Text geschriebenconsigné dans son  Buch 1810.
 [Schließen]
[„]Voyage en
 innerhalb der ZeileNorvège[“] Laponie
. Mr  innerhalb der ZeileL’auteur de
la  unter der Zeilenouvelle  Wahlenberg 1812.
 [Schließen]
[„]Flora Laponica[“,]
Mr
Wahlenberg
d’Upsals[,] ne
s’est pas contenté d’avoir
publié  über der Zeile donné  über der Zeile fondé  über der Zeileétudié la géogr. des plantes
des régions polaires, il a
porté ses instrumens  innerhalb der Zeileparcouru
depuis [sic] les Alpes de la Sui
sse
 am linken RandSuisse[,] le Baromètre il a  innerhalb der Zeileà
la main, il a examiné les | 2rlimites supérieurs [sic] des végétaux  innerhalb der Zeile
différens [sic]
tribus de végétaux[.]
Il a publié non en  innerhalb der Zeileen latin  Wahlenberg 1813.
 [Schließen]

un tableau comparatif des  innerhalb der Zeiledes végétaux
et
 innerhalb der Zeileplantes et des climats
de la Suisse avec des plantes  innerhalb der Zeile
et de la Laponie
. En joignant
à  Ramond 1789 ; Ramond 1801.
 [Schließen]
ces observati  innerhalb der Zeilecette masse d’observat
précieuses,  über der Zeiled’un côté celles que nous devons
depuis longtems à
 innerhalb der ZeileMr Ramond a faites
depuis longtems
dans les  am rechten Rand⎡la haute
chaîne
des
Pyrénées
,
et les  innerhalb der Zeilede l’autre  Vgl. Lamarck/Candolle 1805–1815.
 [Schließen]
les mesures  innerhalb der Zeileprises
execu  innerhalb der Zeile prises sur toute la surface
de [la] France
par le célèbre
botaniste de Montpellier[,]
Mr Decandole, on ne sauroit [pas] nier
que la Géogr des plantes sous la  innerhalb der Zeile
dans la zone
tempéré [sic] de l’Europe  am rechten Randcommence
commence à se  über der Zeileà reposer sur
des bases très solides. Il suit
de cet exposé lu que nous
connoissons aujourd’hui les limites  innerhalb der Zeilela distribution  über der Zeileclimatique
de la  über der Zeiledes végétations sous les  über der Zeileselon les différens climats

  • autour  innerhalb der Zeilesur  über der Zeiledans le voisinage le  über den ursprünglichen Text geschriebendu cercle polaire des  innerhalb der Zeileentre les
    62[°] au 70[°] de lat[.]
  • dans  über der Zeilesur les parallèle [sic]  innerhalb der Zeileentre les
    de 44[°]–48°[.]
  • et  innerhalb der Zeileprès de l’équateur
    des 10° Sud au 10° Nord.
Lorsqu’il s’agit de fixer en grand
nombre de
 über der ZeileFixer les limites de hauteur
que la nature, sous différentes zones[,]
a prescrites au [sic] végétaux, il  innerhalb der Zeilec’est
faut  innerhalb der Zeiledéterminer de  innerhalb der Zeilela nature
de plusieurs courbes qui[,]  am rechten Rand⎡sans être
parallèles
entre elles
[,] se prolongent
dans le sens  über der Zeileplan des méridiens depuis
l’Équat jusqu’au pôle  innerhalb der Zeilevers
les régions polaires
. Cette déter
mination sera d’autant plus
exacte que les points fix  innerhalb der Zeilequ’
on pourra augmenter le nombre
des points
[...]  innerhalb der Zeilepar lesquels ses [sic]
courbes doivent nécessairement passer[.]

C’est l’objet  unter der ZeileJe ferai connoître  innerhalb der Zeiledans ce mémoire | 2v4. de faire connoitre les faits  am linken Rand
[les] bases
principales de la Géographie
des plantes près des limites
du tropique  über der Zeilede la zone torride [,] sous le 28°
de lat boréale. Il  innerhalb der ZeileCette
connoissance remplira jusqu’
à un certain point le vi-
de  über der Zeilenumérique qui existe entre les  über der Zeilele parallèle de 45°
[...] de lat et l’équateur.
Les îles canaries[,] placées sous
les vents de l’Afrique
et entouré [sic] d’un océan
dont la température moyenne
 am linken Randse conserve en hiver est de à 19°,
jouissent d’un climat qui
appartient à une latitude de [sic]
un peu plus méridionale. Cette
circonstance rend l’Ar  innerhalb der Zeilecet
l’ [sic]archipel
 über der Zeiledes canaries très propres [sic] au genre
de recherches,  über der Zeiledont je présente ici les résultats auquel je me
suis livré
 über der Zeile [...] . Comme en même
temps j’
 innerhalb der Zeile nous avons  über der Zeilej’ai observé
 am linken RandMr B et mo  über der Zeileen même tems les phénomènes de la végét
mexicaine sous  innerhalb der Zeileau Mexique [,]
sous les 21° et à l’île
de Cuba
[,] sous les 23° ½
de lat boréale, je puis
me flatter de faire conn  innerhalb der Zeilepouvoir
faire connoître
avec assez de
puissance les phénomènes de [la]
végétat. et de la me  innerhalb der Zeileclima
to
 am linken Randmétéoro logie sur les bords de la
zone torride. C’est ainsi
que depuis  innerhalb der Zeile par des travaux,
 innerhalb der Zeile  innerhalb der Zeile dans l’espace des dernières
15 années des
 über der Zeilepar les travaux réunis de quelques
voyageurs qu’ [sic]
ont observé  über der Zeilequi ont interrogeant  über den ursprünglichen Text geschriebeninterrogé la nature
d’après les mêmes vues, et qui
se [sic] sont  innerhalb der Zeileont employé les mêmes
méthodes dans la déterminati
on des températ. moyennes
des  innerhalb der Zeileet [des] hauteurs du sol[,]
 innerhalb der Zeileon est sont parvenue [sic] dans l’es-
| 3r5.pace des dernières 15 années
à faire connoître la distribution  am rechten Randgéographique
des plantes sous l’Équateur,
sous les 24 les 28° 2 et
 innerhalb der Zeilesur les parallèles de 28 , 46
et 68° de latitude,
 innerhalb der Zeileà l’entrée
des tropiques, au centre de la
zone tempérée et sous le cercle
polaire
.  am rechten RandAvant cette,
Saussure[,] qui  über der Zeiledont les ouvrages ont précédé
cette époque[,] ne connoissoit
pas à 1000.  innerhalb der Zeile800
tres près les limites
des neiges dans le
Nord et sur le bord
de la zone torride.

La botanique[,]  über der Zeilelongtems restreinte depuis  innerhalb der Zeileà la partie purement  innerhalb der Zeile
description
 innerhalb der Zeilesimple description
des formes
extérieures des plantes  am rechten Rand⎡et à une  innerhalb der Zeileleur
classification
artificielle,
offre aujourd’hui
trois nouvelles branches  innerhalb der Zeilegenres
d’études qui la mettent en  innerhalb der Zeile
dans
un rapport intime avec toutes
les autres branches des sciences
physique [sic]. La distr  über der ZeileTelles sont l’  über den ursprünglichen Text geschriebenla arrangement  über der Zeiledistribution des
végétaux d’après une méthode naturelle[,]
fondée sur l’ensemble des connections  innerhalb der Zeile
de leur organisation  über der Zeilestructure
, la physiologie
des plantes qui dévoile leur struc  innerhalb der Zeileorganisation
intérieure, enfin  über der Zeileenfin la Géographie physique  innerhalb der Zeile
botanique
qui assigne à chaque tribu  innerhalb der Zeile
tribu
de végétaux  über der Zeilesa hauteur[,] ces [sic] limites
et son climat , voilà  innerhalb der Zeile[.] Si je viens  über der Zeilej’ai de rapeler  über den ursprünglichen Text geschriebenrapellé
d’examiner
tantôt que ce dernier
genre d’étude ne date pas de  über der Zeileà peine [de] quinze ans[,]
je n’ai pas voulu indiquer par là
que
 innerhalb der Zeilequ’avant cet [sic] époque un  innerhalb der Zeile un
grand nombre de botanistes célèbres
n’ayent [sic]
eu les idées très
claires
 innerhalb der Zeileprécises sur  über der Zeilesur über der Zeiledu  über der Zeilede l’influence
des hauteurs et des climats
sur les distributions  innerhalb der Zeilestations
des végétaux. Il est des sciences
dont le nom a existé longtems
avant la sciences même. Tels [sic]
ont été pendant un demi[-]siècle la Météorologie[,]
la Pathologie des Plantes, [et] j’ose dire[,]
la Géologie. L’idée mère  über der ZeileLe  Unleserliche Stelle (1 Wort) [...] germe de  innerhalb der Zeiled’une  innerhalb der Zeilede la science
la Ge  innerhalb der Zeile Géographie  über den ursprünglichen Text geschriebenGéographique des pla  innerhalb der Zeilevégétaux
est renfermée [sic] dans une observation de Tournefort
lors  innerhalb der Zeilequi[,] dans le voyage au Levant[,]  innerhalb der Zeilecrut crut trouver  innerhalb der Zeile
 über der Zeilevoir
au pié de l’Ararat | 3v6les plantes de l’Arménie[,]
plus  innerhalb der Zeilesur les  innerhalb der Zeilela pente  über der Zeilede la montagne celles
de la France et au sommet  innerhalb der Zeile
[de] la Suède
, à son sommet pla
celles  über der Zeileles plantes de la Laponie. Linné  über der ZeileCette idée
fut développée cete idée  über der Zeilepar Linné dans
 innerhalb der Zeiledeux ses dissertations  über der Zeilecurieuses ingénieuses
qui portent le[s] titre[s] de [„]Sta-
tiones plantarum
[“]
et [„]Coloniae plantarum[“].
Menzel, l’auteur d’une
Flore  über der Zeileinédite du Japon,  am linken Rand⎡recommanda déjà
aux voya
geurs les recherches
sur les  innerhalb der Zeilela
les habi
tations des
plantes sur
 am linken Randdistri
bution des espèces
dans les différ. rég. du
 am linken Rand Globe et les  innerhalb der Zeileil désigna
 am linken Randdéjà  über der Zeileles résultats de ces recherches déjà par le  innerhalb der Zeilele
se servi  Unleserliche Stelle (2 Wörter) [...] du nom  innerhalb der Zeile nom de
la Géographie des plantes.
 Giraud-Soulavie veröffentlichte zwischen 1781 und 1784 seine „Histoire naturelle de la France méridionale“ (Giraud-Soulavie 1780–1784). Der 1783 erschienene erste Band des zweiten Teils („Seconde partie. Les végétaux“) trug den Untertitel: „Contentant les principes de la Géographie physique du règne végétal, l’exposition des climats des Plantes, avec des Cartes pour en exprimer les limites.“
 [Schließen]
Ce nom fût employé de  über der Zeile
de nouveau
vers l’année 1783
par
l’Abbé Giraud Soula
vie
et par  Jacques-Henri Bernardin de Saint-Pierre.
 [Schließen]
l’illustre au
teur
de ces  Bernardin de Saint-Pierre 1784.
 [Schließen]
[„]Études de la
Nature[“]
qui au milieu
d’un grand nombre d’idées
les plus in
 über der Zeilequi[,] parmi les
 innerhalb der Zeilele grand nombre d’idées peu
exactes sur la
Physique du globe, renfer
ment les plus  innerhalb der Zeile  innerhalb der Zeilequelques d’un grand nombre de vues profondes
sur l’aspect de la nature  innerhalb der Zeileet ingénieuses sur les
formes[,]  über der Zeileles rapports et les habitudes
des des [sic] plantes. L’Abbé Giraud
Soulavie
 am linken Rand⎡s’occupe de préfé
rence des plantes  innerhalb der Zeile
végétaux
cultivées [sic]: il
distingue les climats
 innerhalb der Zeilesuperposés des oliviers, des vignes  über der Zeileet des
châtaigniers. Il donne  Die Giraud-Soulavie 1780–1784 (Seconde partie. Végétaux, T. I ) beigegebene Karte „Coupe verticale des montagnes vivaroises. Limites respectives des Climâts de Plantes et Mesures Barométriques de leur hauteur, sur le niveau de la Méditerranée“ auf der der mont Mézin bzw. Mézenc als höchste Erhebung der Region eingetragen ist.
 [Schließen]
une
coupe verticales [sic] du Mont
Mézin
, mais à laquelle
il joint les  innerhalb der Zeilel’indications [sic]
des haut barométriques  am linken Rand⎡du mercure
dans le baromètre
parce
qu’il se méfie  über der Zeileméfie de toute calcul  über der Zeile
tout calcul
mesuré qui permet  innerhalb der Zeile
se fonder  über den ursprünglichen Text geschriebenfonde
sur ces hauteurs  über der Zeiledes observations ba
rométriques[.] La  über der ZeileCette Géogr. des plantes
de la France méridion
ale[,] de même que le „tentamen
 innerhalb der Zeilehistoriae [...] geographicae
vegetabilium
“ du Doct | 4r7.Strohmayer[,] publié  über der Zeileà Gottingue sous la forme
d’une dissertat
en 1800[,]  über der Zeileoffrent plutôt
sont les projets
d’ouvrages  über der Zeile le plan d’un ouvrage futur
et le catalogue des  Unleserliche Stelle (2 Wörter) [...] livres  innerhalb der Zeileauteurs
à consulter[,] que  über der Zeileet non des renseigne
mens sur les limites de plantes  innerhalb der Zeile
de haut
des  am rechten Randqu’atteigner [sic] [des] plantes spontanées.
Dans l’un et dans l’autre de ces
aucun  innerhalb der Zeile ouvrages  innerhalb der Zeilemémoires [,] on ne
trouve  über der Zeileque des raisonnemens  am rechten Rand⎡que des rai
sonnemens va
gues  über der Zeileet des discus-
sions
 innerhalb der Zeileconsidérations
générales,
mais
pas une seule mesure  innerhalb der Zeilede hauteur[,]
pas une seule indication de la  innerhalb der Zeilethermométrique
température moyenne des lieux . Or  innerhalb der ZeileLa  innerhalb der ZeileCependant
la
Géographie des Plantes n’a  Unleserliche Stelle (1 Wort) [...]  innerhalb der Zeile
ne peut s’élever
qu’au rang
d’une science qu’autant que
le botaniste, [...]  innerhalb der Zeiletout en déter-
minant l’ensemble des végétaux
 innerhalb der Zeileles espèces [,]  innerhalb der Zeilene et étudier  innerhalb der Zeile de
fixer
 innerhalb der Zeilefixent [sic]
en tems leur  über der Zeileen même tems  innerhalb der Zeilela hauteur
élévation au dessus de leurs
stations  über der Zeile⎡au[-]dessus du
niveau de
l’océan
et leurs rapports
avec la température moyenne[,]
de l  innerhalb der Zeilede l’atmosphère, la sécheresse
ou l’humidité de l’atmosphère
la charge électrique
 innerhalb der Zeile
l’état hygrométrique et la
transparence de l’atmosphère.

Ces mesures de hauteurs, ce [sic] nivelle
ment du sol a  über der Zeileont été exécuté [sic] aux  innerhalb der Zeileà
l’île de Ténériffe
sur un gran l  innerhalb der Zeileavec
tant de précision,
et par la réunion
d’un si grand nombre d’observations,
que peu de régions du globe
offrent aux voyageurs  über der Zeilephysiciens une plus gr
 innerhalb der Zeile tant de faci  innerhalb der Zeiledes moyens si facile[s]
pour tracer d  innerhalb der Zeileune carte botanique[.]
 Tableau physique des Îles Canaries. Géographie des Plantes du Pic du Ténériffe (Humboldt 1814–1834, Tafel 2).
 [Schließen]
J’ai dessiné la  innerhalb der Zeileune coupe verticale
du Pic de Teyde
[,] analogue a  über den ursprünglichen Text geschriebenau  innerhalb der Zeiletableau q  innerhalb der Zeiledes Cordillères
celle qui a été publié lors de
mon retour en Europe ,  innerhalb der Zeile. de  innerhalb der ZeileJe me suis
servi pour les hauteur [sic] des mesures barométriques
et trigonométr. de Bor  innerhalb der Zeiledu Chev. Borda et
de Lamanon et Cordier. Ces mesures
ont toutes été recalculés [sic] d’après
des méthodes uniformes[.] | 4v8Un manuscrit de Borda[,]
déposé au Dépôt Royal
des Cartes de la Marine
[,]
et dont je dois la communi
cation
 innerhalb der Zeilem’a été d’un grand
secours.
Quant aux zones
des végétaux propres aux isles
Canaries
[,] j’ai consulté, outre
les obs. que nous avons faites
sur les lieux[,] Mr B et moi,
les  innerhalb der Zeilele Voy  am linken Rand[„]l’Essai
sur les
Îles Fortuné [sic]
[“] de Mr Bory, [sic]
de St Vincent
, des notes
manuscrites très  innerhalb der Zeile qui m’ont
été
 innerhalb der Zeileque je dois à l’obli
geance
de feu Mr Brousson
net
et surtout la Rela
tion d’une  über der Zeiled’un Voyage
fait par Mr  über der Zeilede Labilla
dière
. C’est avec  innerhalb der ZeileCet excel
lent
observateur a répandu
dans tous ses ouvrages un
grand nombre d’idées exactes
sur la Physique générale et
l’influence des climats.
Le Profil des  innerhalb der Zeile de l’Îsle de
 innerhalb der Zeiledes Canaries
que j’aurai l’hon
neur de soumettre à la
Classe[,] dès que la gravure
en sera terminée, renferme
l’indication  innerhalb der Zeileles hauteurs de
près de 800  über der Zeile600 végétaux dont
l’organisation n’est pas
assez flexibles pour  über der Zeilequ’ils s’ac  innerhalb der Zeile
ve  innerhalb der Zeile venir  über der Zeilepuissent venir
également dans
les plaines et sur les hau
teurs. Anmerkung des Autors (am unteren Rand)gedruckt

| 5r Je terminerai ce mémoire par une
observat. générale sur la Géogr
des plantes à l’entrée de la zone torride. N  innerhalb der ZeileJe comparerai la
limite supérieure des arbres sous
le cercle polaire, dans les Alpes
de la Suisse et sous l’Équateur.
Il suffit de pro  innerhalb der Zeilejetter les yeux
sur le profil pour embrasser
d’un coup d’œil les différen  innerhalb der Zeile
différences
qu’offrent ces di  innerhalb der Zeile
régions
éloignées d  innerhalb der Zeileles unes
des autres. Mr. Leop. de Buch
a fait le premier l’observat
ingénieuse  innerhalb der Zeileintéressante que les limite  innerhalb der Zeile
la distance des limites
supér
des neiges[,] des bouleaux et des
pins est si constante en Laponie[,]
qu’en connoissant  am rechten Rand⎡la haut absolue [d’]un[e] de ces trois
zones[,] on peut trouver l’élévation
des autres. Dans des  innerhalb der Zeilecontrées  innerhalb der Zeilecontrées où l’abaissement
où [sic] la limite des neiges perpétuelles
n’ont  innerhalb der Zeileétoient [sic] encore, [sic] inconnu,
on est parvenu à le prendre avec  über der Zeileprédire avec
exactitude[,] en [...] déterminant
la haut. des derniers bouleaux
qui végètent sur la pente des
montagnes. Sous les 67° de lat[,]
la limite des bouleaux  am rechten Rand⎡derniers
grand arbre [sic]
se trouve
à  Toise: Längemaß (Frankreich), Humboldt verwendet auch die griechische Bezeichnung 'hexapus' (6 Fuß) Unit of lenght (France), Humboldt also uses the greek name 'hexapus' (6 feet), 250 Toise entsprechen 487,10 m 24  innerhalb der Zeile250 toises. Sur le parallèle
de 45°[,] la végétation des arbres cesse
à  Toise: Längemaß (Frankreich), Humboldt verwendet auch die griechische Bezeichnung 'hexapus' (6 Fuß) Unit of lenght (France), Humboldt also uses the greek name 'hexapus' (6 feet), 920 Toise entsprechen 1,79 km920 toises. En comparant les limit  innerhalb der Zeile
nombres
aux haut absolues des
neiges perpét.[,] on voit  über der Zeilevoit que les
arbres monte  innerhalb der Zeile s’élèvent  über der Zeileavancent de 200  innerhalb der Zeile[de] 300 m de
plus près des neiges en Lapponie
que sur la pente sept. des Alpes
de la Suisse. Cette différence observée
par Mr Wahl. s’explique par
deux causes météorologiques
| 5v  innerhalb der Zeilela considération qu’en Lapponie
un hiver excessivement vigoureux
 am linken Randsuccèd sont  über der Zeilesuccède à d  innerhalb der Zeileun été très
court mais plus chaud et
plus constant que le sur  innerhalb der Zeileles étés
sur  innerhalb der Zeilesur les sommets des  über der Zeilehautes Alpes.
Nous possédons une suite de [...]
 innerhalb der Zeilebonnes observ. météorol sur le couv  innerhalb der Zeile
faites aux  über der Zeileau
couvent de St Goth
et à l’hospice du St Bernard[.]
En les  über der Zeilela comparant aux obser  innerhalb der Zeile
grands m
 innerhalb der ZeileJournaux météor
 innerhalb der Zeilethermométriques tenus avec
le plus grand soin dans le
Nord de la Norwège jusqu’à
71° de lat.[,] on voit  am linken Rand que sous
le
 über der Zeile⎡qu’au[-]delà
du cercle
polaire
[,] dans
la plaine, la temp moy des
mois de Janv et Févri est
au moins de -18°  über der Zeileau[-]dessous de 0 lorsque
les temp moy. des mois de Juill
et Août ne sont que 4°
 am linken Randcentésim  Unleserliche Stelle (1 Wort) [...] au -dessous  über der Zeile[-]dessous des températ
moyennes chez  Unleserliche Stelle [...]  innerhalb der Zeile des étés  über der Zeilede l’été de  innerhalb der Zeile
à
Paris. Le décroiss du calorique
donne en Lapponie[,] pour la  über der Zeile dans de  innerhalb der Zeile
au point où
cessent les arbres[,]
pour le mois de Juillet
 innerhalb der ZeileAoût 10°[,] tandis que la tem  innerhalb der Zeile
tempér
moyenne  über der Zeiledes étés en Suisse[,] et  innerhalb der Zeileà  Toise: Längemaß (Frankreich), Humboldt verwendet auch die griechische Bezeichnung 'hexapus' (6 Fuß) Unit of lenght (France), Humboldt also uses the greek name 'hexapus' (6 feet), 920 Toise entsprechen 1,79 km920 t
de haut[,]  innerhalb der Zeileà la limites [sic]
supérieu[re] des arbres[,] de  über der Zeileest à peine de 8° C
[et] à de [sic]  über der Zeilemoindre de 5° de moins. [...]
En Lapponie les Pins cessent déjà
à  Toise: Längemaß (Frankreich), Humboldt verwendet auch die griechische Bezeichnung 'hexapus' (6 Fuß) Unit of lenght (France), Humboldt also uses the greek name 'hexapus' (6 feet), 125 Toise entsprechen 243,55 m125 t  am linken Rand⎡au[-]dessus
du niveau de l’Océan[,]
tandis que
les bouleaux  über der Zeilevégètent jusqu’à
à [sic] 247  innerhalb der Zeile250 t d’élévation. Le
bouleau qui perd ses feuilles
peut être considéré comme une
plante herbacée de  innerhalb der Zeilequi se repro
 innerhalb der Zeilereproduit duit annuellement de ses boutons[.]
Il les  über der Zeileleur faut des étés chaud [sic][,] | 6rmais courts.  am rechten Rand⎡Ceux de la
Laponie
[,] par
l’absence des
pluyes, des
grêles et des
explosions électri
ques[,] ressemblent
[...]
[...]
par
la
const
des
phénomènes
à [sic]
aux
beaux am rechten Rand⎡à la
plus
belle
saison
de la zone
torride[.]
Le Bouleau[,]  über der Zeiled’après des  über der Zeileobservat über der Zeile
 über der Zeilemultipliées[,] ne commence
à végéter que lorsque la
Température moy. s’élève
à 11°[,] ce qui est le cas en
Laponie  am rechten Rand⎡à cause de
la longueur du jour
au mois de Juin [...] [.]
Couv. de St G
Sur la limite supér. des arbres[,]
en Suisse[,]  am rechten Rand⎡aucun
mois d’été
n’atteint
cette temp. moyenne.
En  innerhalb der Zeile Dans  über der ZeileC’est pour cela que dans le Nord, la végétation
cesse  innerhalb der Zeiledes arbres  über der Zeilefinit cesse avec  über der Zeilepar des
Bouleaux et en S  innerhalb der Zeiledans
les Alpes et les Pyrénées
avec  innerhalb der Zeilepar des pins  über der ZeileP sylv et [Pinus] mugho qui demandent des
étés plus longs mais plus  über der Zeilemoins chauds.
En Suisse[,] les arbres  innerhalb der Zeile la végétation  innerhalb der Zeileles arbres
s’approcheroient d’avantage
de la  innerhalb der Zeiledes neiges perpét., si  über der Zeilesi l’Europe en  innerhalb der Zeilece pays
en
possédoit un arbre qui  über der Zeileune espèce qui
n’exigéroit
 innerhalb der Zeiledont l’organisation  am rechten Randla force végétative  innerhalb der Zeile Anmerkung des Autors (am rechten Rand)⎡Les Tropiques
ont de ces arbres[:]
Escallonia,
Brathys. Il
f
 innerhalb der ZeileCe sont
des arbres tou
jours verts et
il faut un
plus haut degré
de chaleur
pour que les
boutons
s’ou
vrent et que
les arbres se
couvrent des
premières
feuilles[,]
qu’il
en faut
pour entre
tenir la
végétation
déjà
commencée[.]

ne demanderoit  über der Zeiledemanda  unter der Zeiledans les mois d’été qu’une temp moyenne
de  über der Zeile  innerhalb der Zeile11° . Mais cette temper. qui  innerhalb der Zeilequi ,
à Paris[,] appartient aux mois
d’Avril, suffit à peine
aux  innerhalb der Zeileà l’ orge et à quelques
autres graminées céréales. Il y a plus
encore. Les neiges perpét. [...]
se soutiennent dans le Nord[,] comme je
l’ai indiqué dans  Der ‚Essai sur les réfractions astronomiques dans la zone torride, correspondantes à des angles de hauteurs plus petits que dix degrés, et considérées comme effet du décroissement du calorique‘. Teile dieses Kapitels aus Humboldt 1808–1811 I, 109–156 hatte Humboldt am 29. Februar sowie 7. und 14. März 1808 in der Ersten Klasse des Institut de France vorgetragen (Académie des Sciences 1910–1922, IV, 23; 27; 34).
 [Schließen]
mon mémoire
sur les [...] réfractions terrestres[,]

au[-]dessous du  innerhalb der Zeiled’une couche d’air
dont la temp moy est zéro.
Les hivers plus rigoureux  über der Zeilede la Laponie fond  innerhalb der Zeile font
descendre
 innerhalb der Zeileoccasionne [sic]
des chutes de neiges
très abondantes. Les étés de Laponie
quoique très chauds sont trop  innerhalb der Zeiletrop
courts pour [faire] fondre ces neiges  innerhalb der Zeilemasses énormes [de neige]
et plus que les  über der Zeileles limites infér. des neiges
[...] descendent  innerhalb der Zeiledescendent vers les
plaines, plus la d  innerhalb der Zeileles arbres | 6v paroissent s’approcher de ces
limites.  am linken Rand⎡La distance
se raccour
cit sous
le cercle pol
parce que
les mêmes
causes
météorol
font monter
des arbres
à feuilles
herbacées
et descendre
d  innerhalb der Zeileles neiges
perpét.
N

Nous venons de voir que la
dist des arbres aux neiges
est sous le cerle pol.
 über der Zeileque ces distance[s]
sont[,] sous le 67° de lat
[,] de  Toise: Längemaß (Frankreich), Humboldt verwendet auch die griechische Bezeichnung 'hexapus' (6 Fuß) Unit of lenght (France), Humboldt also uses the greek name 'hexapus' (6 feet), 300 Toise entsprechen 584,52 m
300 t
[,] dans la zone tempérée
de 4  über der Zeile et sur la pente septent
des Alpes de  Toise: Längemaß (Frankreich), Humboldt verwendet auch die griechische Bezeichnung 'hexapus' (6 Fuß) Unit of lenght (France), Humboldt also uses the greek name 'hexapus' (6 feet), 450 Toise entsprechen 876,78 m450 t[.] [...] Sous
l’équa je l’ai [sic] trouvé[es] de
 Toise: Längemaß (Frankreich), Humboldt verwendet auch die griechische Bezeichnung 'hexapus' (6 Fuß) Unit of lenght (France), Humboldt also uses the greek name 'hexapus' (6 feet), 650 Toise entsprechen 1,27 km650 t. [...]  über der ZeileLes rapport [sic] des  über der Zeileentre ces
2 ou  über der Zeile3 zones est  über der Zeilesont par conséquent
comme 3  über den ursprünglichen Text geschriebenles nombre [sic] 3, 4½ et
6. Mais il ne faut point
oublier que ces différences
se  innerhalb der Zeileproviennent en partie que [sic]
de ce que nous comparons des
arbres de différentes espèces.
Les rég. équinox  über der Zeiledu Nouv. Continent [,] voisines
de l’équat.[,] n’ont pas de [sic]  am linken Rand⎡des arbres
verts[,] des
pinus,
thy
ty thuya[,]
et [des] Juniperus

plantes à feuilles acérosés [.]
Nous ne retrouvons les Pins
qu’à  innerhalb der Zeileque sur la [sic] Cordillères
du Mexique. Là ils montent
comme le b  innerhalb der Zeiledans les Pyrénées
et sur la pente mérid
des Alpes jusqu’à  Toise: Längemaß (Frankreich), Humboldt verwendet auch die griechische Bezeichnung 'hexapus' (6 Fuß) Unit of lenght (France), Humboldt also uses the greek name 'hexapus' (6 feet), 360 Toise entsprechen 701,42 m360 t
de dist. des neiges perpét.Anmerkung des Autors (am linken Rand)⎡De même[,]
la culture des céréales[,]
surtout celle
de l’orge[,]
atteint au
Mexique pres
que la même haut
relative qu’en Suisse. Le profil
indique
ces limites
de l’agricul-
ture.

L’harmonie se rétabli [sic] dès que
l’on compare des phénomènes
qui sont  über der Zeilesont influencés par les
 innerhalb der Zeilemêmes mêmes causes physiques[.]

Ce [sic] dans l’intérieur des con
tinens surtout que se manifeste
cette harmonies [sic] entre les loix [sic]
de la nature, soit qu’on considère  innerhalb der Zeile
s’arrête à
celles qui fixent leurs  über der Zeileles climats
aux  über der Zeiledes plantes, soit qu’on considè
re l’ensembles [sic] des phénomènes.

| 1r1

II. G  innerhalb der ZeileConsidérations générales
sur la Géogr des
plantes à l’entrée
de la zone torride. Résultats

J’ai trié  über der Zeileprésenté dans la première portée de
ce mémoire des considérations générales
sur la végétation des îles Canaries; j’ai
rappellé que mon but n’étoit pas
 über der Zeile je ne me bornais pas à énumérer  über der ZeileJe ne me suis pas borné
de donner le  über der Zeile un catalogue des pla über der Zeile de plantes  über der Zeile à faire l’énumération des plantes de Ténériffe
d’ap  innerhalb der Zeile [...]  innerhalb der Zeiled’après la hauteur  innerhalb der Zeileleur distribution
de leurs(?) stations sur la pente rapide
du Volcan.  über der ZeileJ’ai voulu J’ai  über der Zeile [...] de tracer voulu tracer les la
Géographie des Végétaux à l’entrée
de la zone torride, j’ai tâché  innerhalb der Zeile voulu  innerhalb der Zeile tâché  über der Zeilevoulu  innerhalb der Zeile
de
lier la botanique descriptive
à cette partie de la Physique
du Monde qui examine  über der Zeiledétermine les rapports
qu’offre la nature  innerhalb der Zeileentre les formes
des êtres organisés et la hauteur
du sol qu’ils habitent, la température
de l’air  über der Zeileet de l’eau qu’ils respirent  über der Zeiledécomposent , la t’  innerhalb der Zeile
force des  innerhalb der Zeile les rayons solaires, qui  innerhalb der Zeile
la pression barométrique
, et la force
de
 innerhalb der Zeilel’intensité de la lumière  innerhalb der Zeilesolaire
solaire , qui modifient les  innerhalb der Zeileégalement leurs fonctions
cutanées[,]  über der Zeileenfin des plantes; [sic]  über der Zeileenf l’étendue  innerhalb der Zeilel’espace
du globe  über der Zeileplus ou moins étendu [...] [qu’]ils ont occupés [sic] dans  innerhalb der Zeilepar
leurs migrations progressives.Anmerkung des Autors (am rechten Rand)Buet[,] neiges
perp.[,]
Pictet[,] mon
Cah barom.[,]
mais mont
isolée[.]
Je résumerai  innerhalb der Zeileaujourd’hui[,]
dans la seconde partie de ce mémoire
les faits principaux que j’ai indiqué[s]:  innerhalb der Zeilej’y ajouterai
en y ajoutant quelques développemens qui  innerhalb der Zeilepropres
à
répandre du jour sur  am rechten Rand⎡deux sciences
intimement
liées, [sic] entre
elle [sic],
la Géographie
des plantes  über der Zeileet la Météorologie. [...]

 über der Zeile  innerhalb der ZeileLes Ces résultats  über der Zeilegénéraux qui embrassent les zones  innerhalb der Zeilerégions équinoxia
le [sic]
, la zone
tempérée
et les climats d  innerhalb der Zeilevoisin [sic]
du pôle
qui sont [...]
qu’  über der Zeilen’ ont été obtenus  über der Zeileque depuis un très petit
nombre d’années et qui on [...]
point [...] et qui n’ont
pu être suffisamment éclaircis ne
[...]
point encore suffisamment éclaircis.
Nous avons dévelloppé  über der Zeilerapellé plus haut que  am rechten RandMenzel[,] l’auteur d’une
flore inédite
du Japon[,] [...]
[...]
fait la première
mention de

la Géogr des pl.[,] est [...]  über der Zeilemais que cette sciences [sic] dont
le nom a existé longtems
 innerhalb der Zeileest au nombre
de celles dont le nom a existé longtems

avant la science même. Pour discuter | 1v les rapports qu’offre la distribu
tion

Tournefort
Les mots plantes
alpines, plantes des pays
 innerhalb der Zeilechauds[,] des côtes  über der Zeileplantes voisines
de la mer qui se
retrouvent dans  innerhalb der Zeilejusque
dans
toutes les langues
des peuples sauvage [sic]
des Cordillères  innerhalb der Zeilede
l’Amérique
 über der Zeilemérid, prouvent
que de tout tems
l’attention des
hommes a été fixé[e]
sur la distribution
des végétaux par
rapport à la
température de l’air
[...] et de la
[...] qualité du
sol  am linken Rand⎡qu’ il
 innerhalb der Zeileils
habi
tent
. Il ne fallut
pas de la sagacité
de Tournefort pour
observer sur  innerhalb der Zeile en Arménie  über der Zeileen  innerhalb der Zeile
que sur la pente
des hautes montagnes  am rechten Randde l’Ar

nie

les végétaux  über der Zeilequi [...]
appartiennent à différ
latitudes se suivent
comme les climats[,]
superposés les uns
aux autres. Cette
observation ne peut
échapper à aucun

Mais qu’  innerhalb der Zeileil y a
loin[,] de cet aper
çu général[,] à l’
époque où l’on a
commencé[,] sur les
Pyrénées[,] et à  über der Zeiledans les
Alpes et d’  über der Zeiledans les Cordillères[,]
à fixer les limites
des la végétation  innerhalb der Zeilevégé
taux
. La Géogr. des
plantes n’a pas s’elever [sic] au rang
d’une science que depuis que l’on
a eu des moyens de  innerhalb der Zeilefaciles à
multiplier les mesures de hauteur
par des nivellement [sic] barométriques, à
déterminer  über der Zeilenon seulement la température moyenne
de l’air mais[,] ce qui est beaucoup
plus important pour la végétation,
les différences entre la température
[...] de l’été et [sic] des mois d’hi
ver
 innerhalb der Zeileet de l’hiver , du  über der Zeileentre celle du jour et
de la nuit.

2° La hauteur des stations des plan
tes n’influe pas seulement sur
la distribution des espèces  unter der Zeiledes végétaux et leur  unter der Zeileles
org  unter der Zeile végét  unter der Zeile végét  innerhalb der Zeilefonctions  innerhalb der Zeiledes leur organes en modifiant la température des
couches d’air superposé[e]s: cette  innerhalb der Zeilel’
hauteur [...]  über der Zeileélévation du site agit aussi
[...] quoique moins précisément  über der Zeileavec moins d’énergie[,]
sur [...] la vie [...] végétale,
en modifiant la pression  innerhalb der Zeilela
pression
externe  innerhalb der Zeilede l’air
ambiant
, son état de sécheresse[,]
[...] sa charge électrique et
l’extinction de la lumière
à son passage à travers les
couches de l’atmosphères [sic]. Les plantes
obéissent  innerhalb der Zeileplus que les animaux  über der Zeileobéissent à des
sti
 innerhalb der Zeilel’action des stimulus [sic] extérieurs,
leurs [sic] vitalité réside surtout d  innerhalb der Zeile
dans
leur[s] tégumens, dans le parenchyme,
dans des fonctions qu’on peut apeller
cutanées. Il est probable que sous
une pression de 50 centimètres de mer
cure, leurs  innerhalb der Zeileles sécrétions, [sic] la  innerhalb der Zeileet l’éva
poration invisibles [sic] se font avec plus
d’énergie que s  innerhalb der Zeile qu’au bord  innerhalb der Zeileque
dans les plaines
sous une pression baro
métrique de 76. centimètre[s]. D  innerhalb der Zeile Il y a  am linken RandD’un autre
côté,
il y a
moins de lumière réfléchie dans
une atmosphère pure et presque démunie
de vapeurs aqueuses, mais l’air dilaté
des montagnes est éclairée [sic] par des ra
yons qui n’ont  innerhalb der Zeile ont été  innerhalb der Zeile subi  innerhalb der Zeile n’  innerhalb der Zeile
ont subi
une moindre extinction
dans leur passage  innerhalb der Zeileà leur entrée dans | 2r3l’atmosphère et dans un trajet
plus court de 20 à  innerhalb der Zeile5 à 6000 mètres[.]
Cette extinction de la lumière est deux fois  innerhalb der Zeiledeux fois
plus grande dans les plaines qu’à  innerhalb der Zeileque
la hauteur des  innerhalb der Zeilesur le dos des Cordillères[.]
En mettant  am rechten Rand⎡prenant
pour unité
l’intensité de la lumière
dans le vide égal, celle des plaine[s]
est de 0.81.[,] tandis qu’à la hauteur
du Mont blanc et du Chimborazo
ces intensités[,] d’après les formule[s]
de la [„]Mécanique céleste[“][,]  über der Zeilene sont [que] de
0.89 et 0.91. Anmerkung des Autors (am rechten Rand)⎡Les pertes
sont donc
sur les montagne [sic] de
2/10  innerhalb der Zeile1/10
et dans les
plaines de 2/10[.]
Ces [...] suffisent pour  innerhalb der Zeile
différences photométriques
modifient
les fonctions cutanées des pores corticaux, [sic] et
cellulaires, des poils [...] excrétoires et lymphatiques
et de tous ces organes qui exhalent
et qui attirent du  innerhalb der Zeilede l’eau et
des gaz. Cette énergie de la  am rechten Rand⎡respiration
et de la
vie cutanée
des végétaux semble se manifester
dans la grande villosité de tout
des plantes
 innerhalb der Zeilela grande abondance de poils
qui couvrent la plupart des plantes
alpines. Sur le dos des Cordillères, à 4 et 5000m de haut
les Espeletia, les Culcitium et d’autres
plantes de la famille des composées[,]
dont les feuilles velu servent de paletot  innerhalb der Zeilecouverture
aux Indiens après  innerhalb der Zeileque la nuit
surprend dans  innerhalb der Zeileprès des neiges perpétuelles,
sont plus velu[e]s à 5000  innerhalb der Zeilela haut. du
Montblanc
qu’à celle du Pic
de Ténériffe
. On a  über der ZeileAussi  am rechten Rand⎡les physio
logistes
ont
observé depuis longtems
en Europe que les  unter der Zeilebeaucoup de plantes alpines
perdent une partie de leur[s] poils lorsqu’
on les cultiver dans nos plaines.
Les plantes des Cordillères, comme celles
des Alpes et des Pyrénées[,] ont un
caractère résineux et aromatique[,]
et l’on  innerhalb der Zeileon ne sauroit douter que
la  innerhalb der Zeile les  innerhalb der Zeilel’énérgie des rayons solaires
influe puissament sur la respiration
des plantes, la formation de la partie
colorante qui a un caractère  über der Zeiletient du résineux
et  am rechten Rand⎡selon Mr
Berthollet
 Berthollet 1803, II, 495–497.
 [Schließen]
sur la fixation de l’azote
dans la fécule
. Le Photomètre de Mr Leslie | 2v4 n’a point encore été [...]
porté sur les hautes cimes:
il deviendra précieux pour mesurer
 innerhalb der Zeileen mesurant la force des rayons
 innerhalb der Zeilel’énergie de la lumière di-
recte
dans les plaines et
sur le dos des montagnes, sous
la zone tempérée et dans les
régions équinoxiales.

3° De même que toutes les plantes
très velues de la
Grèce et la Perse ne sont
pas des plantes alpines, il existe
un certain nombre de végétaux
du  innerhalb der Zeilequi par leur  innerhalb der Zeilequi[,] doué  über der Zeiledoué d’une
grande flexibilité d’organisation[,]
s’accommodent à des hauteurs
et des températ. très différentes.
En Europe[,] par exemple[,] le Gentiana verna
et acaulis, le Primula elatior, le
Saxifraga cotyledon n’ont pas des
limites fixes comme le Ranunculus gla
cialis, le Saxifraga androsacea[,]
l’aretia alpina et le Draba
tomentosa. Ce phénomène est sur
tout propres [sic] aux plantes herbacées de
la zone tempérée. À l’hospice du
St Gothard à t de hauteur

 innerhalb der ZeileDans les Alpes et les Pyrénées[,] près des neiges perpét.[,] la chaleur
du jour s’élève encore dans l’été
à 14  über der Zeile16 et 15  über der Zeile18 centigr. À l’hos
pice du St Gothard[,] la température
moyenne du mois de Juillet est
de 8°. À d’égales hauteurs [...]
relatives c. à. d. à d’égales
distance [sic] des neiges perpét.[,] les
Cordillères n’offrent pas aux végé
taux des jours si tempérés. Sous
la zone torride, chaque hauteur a
son climat[,]  am linken Rand⎡chaque
jour
ses sai
sons.
Une [...] extrême
uniformité dans la  über der Zeilede température y
rend les végétaux très sensibles aux | 3r5moindres variations et on n’y
trouve pas de ses [sic] plantes que l’
on peut apeller vagues[,] par über der Zeilece que  innerhalb der Zeilesur la
sur le dos  innerhalb der Zeilepente du Pic de Ténériffe,  innerhalb der Zeiledans les
aux Alpes  über der Zeilede la Suisse et dans  innerhalb der Zeiledans les montagnes
de la Laponie[,] on les trouve
à des haut très différentes.

nous connoissons aujourd’hui d’après des mesures exactes et  unter der Zeiledirectes
les phénomènes principaux de la Géogr
des plantes sous l’Équat, sous
les 45–47° de lat. et sous
le cercle polaire. J’ai ajout
 innerhalb der Zeileexposé dans ce mémoire les différences
qu’offre  über der Zeile⎡l’entrée
de la zone
torride: c’est
un point intermédiaire entre
l’équat
et le parallèle moyen
de 45°. Fixer les limites de hauteur
et de température que[,] la nature sous
différentes zones[,] prescrivent  über der Zeilela nature prescrite [sic] aux végétaux,
c’est déterminer la nature des
courbes qui[,] sans être parallèles
entre elles, se prolongent dans le
sens d’un parallèle  innerhalb der Zeileplan des méridiens
depuis l’É  innerhalb der Zeile la zone torride  innerhalb der Zeilel’Équat
vers le [...] pôle. Cette déter
mination et [sic] d’autant plus exacte
que l’on multiplie le nombre des
points par lesquels les courbes
doivent passer.

. [sic]  am rechten Rand⎡Il résulte Les [sic] mesures  über der Zeileet des observ que nous avons faites  innerhalb der ZeileMM Ramond
Mr Ram [,] de Buch, Wahlenberg, [sic] Ramond
et moi, depuis  über der Zeileles 15° lat. Sud aux  innerhalb der Zeilejusqu’au[x]
71° de lat Nord, que la distance
des grands arbres de  innerhalb der Zeileà la limite des
neiges perpét. est semblablement le
moins
[...]  innerhalb der Zeilede la moitié moins grande
dans la zone tempéré [sic] et sous le cercle
pol
que sous l’Équateur  innerhalb der Zeiledans les régions
équinoxiales
.Nebenrechnung des Autors (am rechten Rand)1370 [+] 1370 [+] 1300 [=] 4040 1347 [-] 1023  Unleserliche Stelle [...] [=] 324

Nebenrechnung des Autors (am rechten Rand)450 [+] 520 [=] 970 [÷ 3] [=] 323

Nebenrechnung des Autors (am rechten Rand)920 [+] 1100 [+] 1050 [=] 3070 [÷ 3] [=] 1023

Nebenrechnung des Autors (am rechten Rand)450 [+] 550 [=] 1000 [÷ 3] [=] 333 Dans ces dernières[,] les
arbres cessent à  Toise: Längemaß (Frankreich), Humboldt verwendet auch die griechische Bezeichnung 'hexapus' (6 Fuß) Unit of lenght (France), Humboldt also uses the greek name 'hexapus' (6 feet), 1.800 Toise entsprechen 3,51 km1800 t de haut
et les neiges se trouvent à  Toise: Längemaß (Frankreich), Humboldt verwendet auch die griechische Bezeichnung 'hexapus' (6 Fuß) Unit of lenght (France), Humboldt also uses the greek name 'hexapus' (6 feet), 2.460 Toise entsprechen 4,79 km2460 t.
Les pl alpines occupent une région
de  Toise: Längemaß (Frankreich), Humboldt verwendet auch die griechische Bezeichnung 'hexapus' (6 Fuß) Unit of lenght (France), Humboldt also uses the greek name 'hexapus' (6 feet), 650 Toise entsprechen 1,27 km 600  innerhalb der Zeile650 t.  am rechten Rand⎡Vers les limites
de la zone
torride au
Mexique[,] la
 innerhalb der Zeilecette région se
restreint déjà
à  Toise: Längemaß (Frankreich), Humboldt verwendet auch die griechische Bezeichnung 'hexapus' (6 Fuß) Unit of lenght (France), Humboldt also uses the greek name 'hexapus' (6 feet), 360 Toise entsprechen 701,42 m360 t. [...]
Plus loin[,] aux
Aux Alpes, aux Pyrénées
et en Lap[,] les arbres montent
plus haut encore,  über der Zeileencore plus près des neiges perp.

| 3v

En prenant la moyenne des obs
faites aux Pyrénées et sur les
 Unleserliche Stelle (1 Wort) [...] pentes(?) des Alpes de la
Suisse[,] on trouve pour les
45° une distance à les
 innerhalb der Zeileaux neiges perp de  Toise: Längemaß (Frankreich), Humboldt verwendet auch die griechische Bezeichnung 'hexapus' (6 Fuß) Unit of lenght (France), Humboldt also uses the greek name 'hexapus' (6 feet), 340 Toise entsprechen 662,46 m340 t.  über der Zeileet sous
les 67° de haut de  Toise: Längemaß (Frankreich), Humboldt verwendet auch die griechische Bezeichnung 'hexapus' (6 Fuß) Unit of lenght (France), Humboldt also uses the greek name 'hexapus' (6 feet), 300 Toise entsprechen 584,52 m300 t[.]
Les nombres qui reprennent ces
rapports sous l’équat., à [...]  über der Zeileprès
du tropique du cancer, sous les 45°[,]
et sous le cercle pol sont
par conséquent

66. 36. 34 et 30.
 innerhalb der Zeile33. 18. 17. et 15

Ce phénomène est sans doute bien
extraordinaire et ne peut point
s’expliquer que  Unleserliche Stelle (1 Wort) [...]  innerhalb der Zeiledirectement
[...] par les différ de temp. ou de
pression barométrique. Sous l’équat
et au Mexique  über der Zeileà la Nouv Espag [,] les haut
absolues ne diffèrent que de
 Toise: Längemaß (Frankreich), Humboldt verwendet auch die griechische Bezeichnung 'hexapus' (6 Fuß) Unit of lenght (France), Humboldt also uses the greek name 'hexapus' (6 feet), 200 Toise entsprechen 389,68 m200 t et  am linken Rand⎡sous ces lat. les temp moyennes de
une  über der Zeiledeux couches d’air[,] qui  über der Zeile [...] situées à  Toise: Längemaß (Frankreich), Humboldt verwendet auch die griechische Bezeichnung 'hexapus' (6 Fuß) Unit of lenght (France), Humboldt also uses the greek name 'hexapus' (6 feet), 360 Toise entsprechen 701,42 m360 t
de dist des neiges perp.[,] ne diffè
rent pas  über der Zeileentre elles de 2° centigr. La véri
table cause de ce phénomène  innerhalb der Zeileextraor
 innerhalb der Zeiledinaire consiste dans la différence des
espèces d’arbre[s,] par lesquels [sic] se  innerhalb der Zeiletermi-
nant  über der Zeilene
la végétation sous
l’Équat
et au Mexique[.]
Sur les Cordillères du Pérou[,]
nous n’avons trouvé que des
Wintera, des Escallonia,
des  innerhalb der Zeilel’ Alstonia theaeformis [sic][,]  am linken Rand⎡des Aralia
cées et
des Vacci-
niées
, il n’
y a pas de Pins[,]  am linken Rand⎡pas d’arbres
 am linken Randverts[,] pas de  innerhalb der Zeile en général
pas de
conifères. Sur le flanc
au  über der Zeiledu Chimborazo[,] j  innerhalb der Zeilenous avons
vu cesser la végétation des ar
bres à une haut dont la temp
moy est de  innerhalb der Zeile . C’est celle
du mois de Mars à Paris, du
mois de mai à Stockholm,
et du mois de Juin au  innerhalb der Zeileà l’hospice de St Gothard.Anmerkung des Autors (am linken Rand)On peut dire à  innerhalb der Zeiledéterminer
la haut. à laquelle un
arbre[,] qui pousse annuellement
de nouvelles feuilles, peut
végéter. On observe la tempér.
moyenne du mois dans
lequel[,] dans un lieu quel
conque[,] cet arbre développe
ces [sic] premières feuilles et
l’on déd  innerhalb der Zeileconclut de là
que l’arbre ne peut pas
végéter partout, où
aucun des mois d’été
n’atteint [pas] cette tempéra
ture limite. Ces degrés
sont[,] d’après Wahlenberg[,]
pour le Betula alba
11° cent, pour le Prunus pa
dus 13°
 innerhalb der ZeileLe Prunus padus
ne fleurit qu’à 13°
.
Il est plus difficile
[...] [à déterminer là] où les arbres verts
(Pins) cessent de végéter[.]
Il y en [a] à Enontekies[,]
où la t m. des mois d’hiver
est de -18°. Il n’y en
a pas en Laponie à  Toise: Längemaß (Frankreich), Humboldt verwendet auch die griechische Bezeichnung 'hexapus' (6 Fuß) Unit of lenght (France), Humboldt also uses the greek name 'hexapus' (6 feet), 300 Toise entsprechen 584,52 m300 t
de haut absolue et cepen
dant la temp. m. de
l’hiver n’y est sans doute
pas au dessous de  innerhalb der Zeileun peu
au dessus de
-18°. Mais il
y a d’autres circonstances
qui décident[:] 1° les arbres sont
détruits tous les ans par
des gelées  innerhalb der Zeilefroids excessifs
de quelques jours
qui changent
à peine les t. m.
de l’hiver[.] 2° les
arbres à
feuilles herba
cées vivraient
s’il le faut 30–40 jours
pour vu [sic] que ces jours atteignent
pour le Betula 11° de t. moy.[,]
ils parcourent rapidement le
cycle de la foliation et
de la floraison, mais les arbres
verts demandent pour leur[s]
fonctions vitales[,] plus
lentes[,] des étés peu chauds mais
plus longs. Il [sic] y a donc  innerhalb der Zeileexigent
[...] un certain nombre de jours
qui [...] ayent une certai
ne tempér. limite[.]
Dans deux en
droits[,] la temp
des 3 mois d’été
peut être
la même, et
cependant[,] dans
l’un[,] des pins
ne croîtroient pas[,]
parce qu’en à [sic]
un Août très
chaud suivroit
à des J. [et] J. très
froids. Les Pins
végètent où la t. m. d’aucun des 4.
mois d’été est au[-]dessous de…
[...] . [sic] Discutez d’après
ces idées les phénomènes
qu’offrent les pins
en Sibérie.  Wahlenberg 1812a. Der Aufsatz erschien in den von Ludwig Wilhelm Gilbert herausgegebenen Annalen der Physik.
 [Schließen]
Gilbert
p 293.
ArbresCaract. général[.] Tous les ar
bres exigent une plus haute
temp de l’été que les herbes[.]
Wahl
. Une petite quantité de
chaleur également répan
due suffit aux herbes.
 Wahlenberg 1812a.
 [Schließen]
Gilbert
p 283.

Or on ne peut comparer des  über der Zeileles Wintera[,] les Escal
lonia,  über der Zeileet des  über der Zeileles Aralia des | 4r7.hautes Cordillères à des Conifères
de l’Europe et du Mexique: la
physiologie végétale n’indique un  innerhalb der Zeile
aucun
rapport entre des végétaux
de famille[s] si différentes. Dès qu’on
fixe s  innerhalb der Zeilese borne à étudier les
rapports qu’offrent les Pins du
Mexique avec ceux des Pyrénées
et des Alpes (quoique d’espèces
différentes)[,] l’harmonie reparoît[:]
on ne trouve  am rechten Rand⎡les presque égales les  über der Zeile des distances presque
égales aux [des] neiges perpét. Elles
sont de 20–71° de lat
de  innerhalb der Zeilecomme les nombres

18. 17 et 15.

et  innerhalb der Zeile⎡l’établi
ssement
de cette
loix [sic]
cette loix [sic] de la nat  über der Zeile de la nature n’ est
sans doute pas du moins
intéres
 innerhalb der Zeile importantes pour  innerhalb der Zeilebien important
pour la Phys. générale  innerhalb der Zeiledes Végétaux .

6° Nous venons de con  innerhalb der Zeiled’examiner
la haut des arbres sous un point
de vue général en comparant
en gros le Tropique de  über der Zeileau cercle [...]
le cercle  innerhalb der Zeilepolaire
. La dist  innerhalb der ZeileEn
entrant
dans un plus grand  innerhalb der Zeilele
détail
des  über der Zeilede ces mesures[,] on aperçoit
qu’il y a une rétrécissement  am rechten Rand⎡progression assez
 innerhalb der Zeilepetite petite mais
très
régulière dans la haut des  innerhalb der Zeile
limite des
arbres depuis les 21° [jusqu’]aux
71°. Leur distance aux neiges est
au Mexique de  Toise: Längemaß (Frankreich), Humboldt verwendet auch die griechische Bezeichnung 'hexapus' (6 Fuß) Unit of lenght (France), Humboldt also uses the greek name 'hexapus' (6 feet), 360 Toise entsprechen 701,42 m360 t[,] au centre
de l’Europe de de [sic] 340  über der Zeile Toise: Längemaß (Frankreich), Humboldt verwendet auch die griechische Bezeichnung 'hexapus' (6 Fuß) Unit of lenght (France), Humboldt also uses the greek name 'hexapus' (6 feet), 323 Toise entsprechen 629,33 m323. et en
Laponie de  Toise: Längemaß (Frankreich), Humboldt verwendet auch die griechische Bezeichnung 'hexapus' (6 Fuß) Unit of lenght (France), Humboldt also uses the greek name 'hexapus' (6 feet), 300 Toise entsprechen 584,52 m300.Anmerkung des Autors (am rechten Rand)Ces nombres sont le (?)
moyen d’un(?)
 Unleserliche Stelle (1 Wort) [...]
Anmerkung des Autors (am rechten Rand)a  über den ursprünglichen Text geschriebenA u Mexique[,]
le Pin
(P occid)
est une
plante
alpine qui
ne commence
là où les arbres finissent
qu’à  über der Zeileen Europe [(]à  Toise: Längemaß (Frankreich), Humboldt verwendet auch die griechische Bezeichnung 'hexapus' (6 Fuß) Unit of lenght (France), Humboldt also uses the greek name 'hexapus' (6 feet), 950 Toise entsprechen 1,85 km950 t[)]
et finit
à la haut
du Pic de
Ténériffe
[.]
En comparant les mont.
de la Laponie à la  innerhalb der Zeilenon aux dépressions(?)
mais à la pente septentr
des Alpes, on voit les arbres
monter  innerhalb der Zeiles’approcher des [...] beaucoup
plus des neiges sous le cercle
polaire que par les 47° de latitude[.]
Dans le Nord de l’Europe[,] la végétation
des arbres finit par des bouleaux
B. alba[,]  am rechten Rand⎡par un
arbre à feuilles
herbacées
qui ne vit pour
ainsi dire
qu’en été
, aux  über der Zeiledans les Alpes et aux
Pyrénées[,] la végétation finit
par le Pinus sylvestr et le P.
mugho qui demandent  über der Zeileaiment des
étés moins  über der Zeileplus longs et
moins chauds. Le bouleau | 4v8.demande une force végétative
de
 innerhalb der Zeilepour développer les  innerhalb der Zeileses feuilles
une tempér moyenne des mois
de  innerhalb der Zeile11° et en Suisse[,] aucun  innerhalb der Zeile
à la limite
des grands arbres[,]
aucun mois d’été n’atteint
une tempér. moyenne de 9°[,] comme
nous le savons avec certitude[,]
non par des calculs fondé [sic]
sur le décroissement du calorique[,]
mais surtout par des obs. météorol
faites pendant 18 ans à l’hos
pice de St Goth et
dans la vallée d’Ursern.

7° Les nombres qu’expriment la
distance des  über der Zeile de la  am linken Rand⎡des neiges
perp. à
[...]
 am linken Rand la limite des
Céréales (du froment et de
l’orge)  über der Zeilesont sous l’Équat.[,] à l  innerhalb der Zeile
aux
Alpes et en Laponie sur  innerhalb der Zeile
dans [...]
le rapport de

760 800 450  innerhalb der Zeile
38. 40 et. 23

 innerhalb der ZeileSous De l’Équat jusqu’au centre
de la zone tempérée[,] la distance
est à peu près la même (de
 Toise: Längemaß (Frankreich), Humboldt verwendet auch die griechische Bezeichnung 'hexapus' (6 Fuß) Unit of lenght (France), Humboldt also uses the greek name 'hexapus' (6 feet), 760 Toise entsprechen 1,48 km760 à  Toise: Längemaß (Frankreich), Humboldt verwendet auch die griechische Bezeichnung 'hexapus' (6 Fuß) Unit of lenght (France), Humboldt also uses the greek name 'hexapus' (6 feet), 800 Toise entsprechen 1,56 km800 t) mais[,] en Lapponie[,]
elle [...] est [...] [de] la moitié plus
petite.Anmerkung des Autors (am linken Rand)⎡Si l’orge ne
pouvoit être
cultivée qu’
 Unleserliche Stelle (1 Wort) [...]
 innerhalb der Zeilequ’
à
une dist
de  Toise: Längemaß (Frankreich), Humboldt verwendet auch die griechische Bezeichnung 'hexapus' (6 Fuß) Unit of lenght (France), Humboldt also uses the greek name 'hexapus' (6 feet), 800 Toise entsprechen 1,56 km800 t des
neiges perpétuelles[,]
toute agricul
ture devroit ces-
ser dans les
plaine [sic] à 63° de
lat et cependant
on retrouve
des céréales
en Laponie jus-
qu’à 70°.
La  über der Zeilevie des graminées est restreinte
aux mois chauds de  innerhalb der Zeileà 4–5 mois de l’été, leur
végétation est excessivement
rapide sur le  über der Zeileau[-]delà du cercle polaire
[,] par les 70° de lat.[,] le sol  innerhalb der Zeile
la température
de l’air est[,] le
jour[,] de 17°[,] la nuit (le soleil
étant plus bas) de 10–11° centigr[.]
Or à 200 t  innerhalb der Zeile Toise: Längemaß (Frankreich), Humboldt verwendet auch die griechische Bezeichnung 'hexapus' (6 Fuß) Unit of lenght (France), Humboldt also uses the greek name 'hexapus' (6 feet), 100 Toise entsprechen 194,84 m100 t. de haut
absolue[,] l’orge n’est déjà éloi  innerhalb der Zeile
les champs cultivés ne sont déjà

pas plus [plus] éloignés que de  Toise: Längemaß (Frankreich), Humboldt verwendet auch die griechische Bezeichnung 'hexapus' (6 Fuß) Unit of lenght (France), Humboldt also uses the greek name 'hexapus' (6 feet), 450 Toise entsprechen 876,78 m450 t
des neiges perpét et  über der Zeilele la décroisse
ment du calorique  am linken Rand⎡correspondant à  Toise: Längemaß (Frankreich), Humboldt verwendet auch die griechische Bezeichnung 'hexapus' (6 Fuß) Unit of lenght (France), Humboldt also uses the greek name 'hexapus' (6 feet), 100 Toise entsprechen 194,84 m100 t
ne  über der Zeilede haut produit
encore
qu’ un très
petit  innerhalb der Zeilepetit
effet
est très petit  über der Zeilesur les  über den ursprünglichen Text geschriebenla limites des céréales.

| 5r9

8° Pour répandre plus de jour
sur l’ensemble de ces phénomènes[,]
il  über der Zeilesuffit de ne faut rappeller les suites éclaircissements
que nous avons vues depuis quelques
années sur
 über der Zeilerapeller la temp. de la couche
d’air qui entoure  über der Zeileenveloppe  innerhalb der Zeileles les limites
des
neiges perp. sous diff. lat.[.] Cette
temp moyenne n’est pas zéro comme
on l’a cru si longtems  am rechten Rand⎡après
Bouguer
,
et comme Mr
Kirwan
l’admet dans tous ces
calculs [...] clim sur le décroiss.
de la chaleur. Les neiges perp
sont de quelques centaines de toises
plus élevés [sic] que le Couvent de
S.t Goth
[,] dont  über der Zeilesituée [sic]  am rechten Rand
 über der Zeile⎡dans une
la vallée, est
baignée par
des vents chauds
venant des
plaines de
la Lombardie
et dont [sic]
[.] On connaît avec
précision la temp moy  über der Zeile  innerhalb der Zeilede ce de cette vallée  innerhalb der Zeile plateau [.] Elle
est[,] déjà  Unleserliche Stelle [...] aussi  Unleserliche Stelle [...]  über der Zeilemalgré les vents de  innerhalb der Zeile chauds[,] de un [sic] degré [au-]dessous de
zéro. Il suit d’un grand  innerhalb der Zeiledes
nombre  innerhalb der Zeiledes [sic] recherches que j’ai  unter der Zeileexposé [sic] ailleurs
faites  über der Zeile [...]  über der Zeilesous [sic] que la temp moy. de  über der Zeilede l’air à
la limite des neiges perpét
est[,] sous l’Équat[,] de 1½°[,] sous
le [...] tropique du Cancer décroît de 0°,
par les 45° de lat de -4.°
et au  Unleserliche Stelle [...]  innerhalb der ZeileCercle polaire -6°[.]
Mais la végétation des plantes herbacées[,]
surtout [...] celles des céréales[,]
[...] ne dépend pas de la temp moy
de l’année entière mais de celles
des mois d’été: Cette dernière
est  am rechten Rand⎡pour
le mois
d’Août
sous

Voilà une série de tempér croissante
de la  innerhalb der Zeilel’Équateur au pôle, tandis que
la série est  unter der Zeilerapidement décroissante lorsqu’on
considère la masse  am rechten Rand⎡l’effet total de chaleur répandues
sur cette  Unleserliche Stelle (1 Wort) [...] ces partie du globe en

 über der Zeilede l’hiver et de l’été. Il résulte de ces
considérations 1° que [...] la couche d’air
dans laquelle se  innerhalb der Zeileles neiges [...] les  innerhalb der Zeilese conservent
conservent n’a pas une même tempér. moyenne
sous différ. zones et 2° que cette température en été
et [sic] 6 fois plus élevée en Laponie
que sous l’Équateur. Ces différences | 5v10.expliquent la  über der Zeilegrande force végétative
que l’on observe sur les
montagnes du nord près des
glaces perpétuelles[.]Anmerkung des Autors (am unteren Rand)⎡La haut des
neiges perpét
est l’effet
simultané de
la quantité
de neige qui tom
be en hiver et
de la temp  innerhalb der Zeilechaleur
des mois d’été[.]

9° La températ des sources
et celle de l’intér. de la
terre à des profond. considérables
est sous l’équat.  am linken Rand⎡et dans
la zone
 Unleserliche Stelle (1 Wort) [...]
 Unleserliche Stelle (1 Wort) [...]

 innerhalb der Zeiletempérée
un  über der Zeileà peu au  über der Zeileprès
dessus de  unter der Zeileégale à la temp. moyenne
de l’air et à celle de
l’océan sous les mêmes
parallèles. Elle est  über der Zeileau contra[ire][,] près du
cercle pol.
et à la haut du
St Gothard[,] de 3–4° plus
élevée que la temp. moy de
l’air.  am linken Rand ⎡La connoissance de
ce fait extraordinai
re, entièrement
inconnu il y a
3  am linken Randtrois ans, est du [sic] à
Mr Wahlenberg[,]
le savant auteur
de la [„]Flore Lapp[“]
et d’un ouvrage
latin
dans lequel
on compare les plantes  über der Zeilese trouvent discuté[e]s à la fois les
stations des plantes dans les hautes Alpes
aux montagnes
de la Nor
 über der Zeileet dans
 innerhalb der Zeileles celles  innerhalb der Zeilemontagnes
situées
sous le cercle polaire[.]
Mr
Wahlenb.
a
comparé la tempér des
sources  unter der Zeileen Europe, s à différ
hauteurs[,]
aux obs. que nous
 innerhalb der Zeileanalogues que
nous
avons faites
Mr B. et moi sur
le dos des Andes.
La différ. que l’on
vient de découvrir
entre
la temp
de la
terre
sous l’
Équat.

et en
Lapponie
,
dans les
plaines de
la zone tempérée
et sur le dos
des Alpes
Cette différente  innerhalb der Zeileimportante
 Unleserliche Stelle [...] pour la distribution des
Végétaux
est  Unleserliche Stelle (1 Wort) [...]  über der Zeiledue sans doute
à la masse de neige qui couvrant [sic]
uniformément et [...] de grandes
épaisseur le dos des montagnes
de la Suisse et les plaines
de la Laponie. Cette  über der Zeiledu Nord. Cette neige mol
le et renfermant beaucoup d’air
aux  innerhalb der Zeiledans ces [sic] interstices condui
sent la chaleur
 innerhalb der Zeileest un mauvais
conduct  innerhalb der Zeileconducteur du calorique
et[.]
l’effet  innerhalb der ZeileL’effet des grands froids[,] de
20 à 20  innerhalb der Zeile30 ° au[-]dessous de zéro[,]
qui ne  innerhalb der Zeile durent  innerhalb der Zeile dure que quelques
heures
 innerhalb der Zeile jours qui  innerhalb der Zeileest [sic] circulent
partout
à un court espace de tems est  innerhalb der Zeile: Il est
probablement trop lent pour  Unleserliche Stelle [...]  innerhalb der Zeile
se
communiquer en entier à l’in-
térieur du globe[.] Nos instrumens
tiennent compte des  Unleserliche Stelle (1 Wort) [...]  innerhalb der Zeilechangemens des
 innerhalb der Zeiletempératures temp les plus éphémères: de la température;
la terre
 über der Zeilemais le globe  am linken Randuniformément couverte  über den ursprünglichen Text geschriebencouvert d’une
couche épaisse de neige  Unleserliche Stelle [...]  über der Zeileet de glace  innerhalb der Zeileéchape
reçoit  Schadhafte Stelle (2 Wörter) [...] à l’influence
[...] des [...] petites variations. [sic]
de l’Atmosphère.  über der ZeileC’est ainsi que Les [sic] phénomènes de
la végétation peuvent être discutés avec
d’autant plus  Schadhafte Stelle (1 Wort) [...] précision  über der Zeilequelque certitude  über der Zeilesi que l’on
parvient à les énoncer en nombres et
à les réduire sous  innerhalb der Zeileà des lois générales[.]Anmerkung des Autors (am linken Rand)Wahl. croit
que partout la
végétation cesse
où la températ
de la terre est 0.
Il admet  innerhalb der Zeile c à. d. à
la limite des neige [sic]
perpét.  Wahlenberg 1812a.
 [Schließen]
Gilbert
p 278[.] Il en
s  innerhalb der Zeilerésulte [,] selon moi 1) qui [sic]
sous les 67° lat[,] à  Toise: Längemaß (Frankreich), Humboldt verwendet auch die griechische Bezeichnung 'hexapus' (6 Fuß) Unit of lenght (France), Humboldt also uses the greek name 'hexapus' (6 feet), 550 Toise entsprechen 1,07 km550 t.[,] la
t. m de l’air est au moins
-5° car la différ. entre l’air et la
terre sera à cette haut plus grande
qu’en Laponie dans les plaines. 2° que
sous l’équat.[,] la temp de la terre
à  Toise: Längemaß (Frankreich), Humboldt verwendet auch die griechische Bezeichnung 'hexapus' (6 Fuß) Unit of lenght (France), Humboldt also uses the greek name 'hexapus' (6 feet), 2.460 Toise entsprechen 4,79 km2460 t est au[-]dessous de la t. de l’air[.]


Zitierhinweis

Humboldt, Alexander von: Considérations générales sur la végétation des îles Canaries, hg. v. Ulrich Päßler unter Mitarbeit von Eberhard Knobloch. In: edition humboldt digital, hg. v. Ottmar Ette. Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, Berlin. Version 4 vom 27.05.2019. URL: https://edition-humboldt.de/v4/H0016427


Download

 Dieses Dokument als TEI-XML herunterladen

Kanonische URLDieser Link führt stets auf die aktuelle Version.

https://edition-humboldt.de/H0016427

Versionsgeschichte

Dieses Dokument liegt auch in älteren Versionen der edition humboldt digital vor. Die Versionen, die eine Änderung gegenüber der jeweiligen Vorgängerversion beinhalten, sind mit einem Punkt gekennzeichnet.