| 1r Monsieur le Comte! Vous m’avez donné des marques si aimables
d’intérêt et de bienveillance à Saint-Germain, à
Paris, à Berlin (à Votre passage avec Madame la Comtesse), j’ajoute de Pétersbourg même, que je me fais une fête de Vous donner
ce signe de vie, de me rapeller
Votre amitié et de Vous mander que sous peu de jours (le 26 ou
le
27 de ce mois) j’aurai le
plaisir de Vous revoir et de jouir d’une société dans laquelle Votre
talent et la noble simplicité de Votre caractère répandoit tant de
charme. Vous voyez que j’aime
faire revivre des souvenirs d’un tems qui nous étoit si cher. Die Memel
war infolge der Schneeschmelze zwischen Tilsit und ihrer Mündung ins Kurische Haff über die Ufer getreten und hatte die
Straße von Königsberg über
Tilsit nach Petersburg unpassierbar gemacht. Auch die
alternative Route über die Kurische
Nehrung war noch schlechter zu befahren
als erwartet (Rose
1837/1842, I, 9f.). Bereits auf der Fahrt nach Königsberg hatte Humboldt
die Gegend jenseits von Marienburg und Elbing
zu beiden Seiten der Straße so überschwemmt [vorgefunden], dass
diese nur wenig aus der alles bedeckenden Wassermasse
hervorragte(Rose
1837/1842, I, 2).
[Schließen]Les neiges, les inondations, tout ce
| 1v qui pourroit faire peur à d’autres voyageurs qu’à ceux
de l’Orénoque, Auf dem Weg von Königsberg nach Memel über die Kurische
Nehrung waren die Räder eines Reisewagens bis
über die Axen in den erweichten Boden eingesunken, als einer
der Postillons versucht hatte, auf dem Lande neben der Strasse zu
fahren, weil die Schneedecke und das Eis auf der Straße von
Schmelzwasser unterspült worden waren und die Räder dort immer wieder
einbrachen. Erst nach mehrere[n] Stunden Aufenthalt
konnte die Reise dank der Hülfe vieler Menschen, die aus einem
benachbarten Dorfe [...] mit Hebebäumen und Brettern
herbeieilten, fortgesetzt werden (Rose 1837/1842, I, 10).
[Schließen]me retiennent
dans les sables de la Nährung
[,] Humboldt erreichte den russischen Grenzposten
Polangen erst vier Tage
später, am 22. April
1829. Er traf zwar bereits am Abend des 19. April auf der
Memel gegenüber liegenden
Spitze der Kurischen Nehrung ein,
musste aber im dortigen Gasthaus „Sandkrug“ Quartier nehmen, da die Meerenge zwischen
Haff und Ostsee wegen Eisganges unpassierbar war
(vgl. Rose 1837/1842, I,
11). Humboldt wartete zwei volle Tage vergeblich auf
die Ueberfahrt, ehe diese am Morgen des 22. April
bewerkstelligt werden konnte (Rose 1837/1842, I, 15).
[Schließen]incertain si dans 2 jours, je pourrai atteindre Polangen,
je profite de ce tems pour Vous offrir, mon cher Comte,
l’expression de ma haute et affectueuse considération.
Daignez offrir mes respectueux hommages à Madame la Comtesse de Polier et soyez assez habile
pour déchiffrer cet affreux barbouillage.
Humboldt war am Morgen des 18. April von
Königsberg abgereist, auf der
infolge von Schnee, Eis und Schmelzwasser unwegsamen Straße bis zum
Abend desselben Tages aber nicht weiter als bis Sarkau, dem
ersten Dorfe auf der Nehrung und der zweiten Station von
Königsberg gekommen (Rose 1837/1842, I, 10).
[Schließen]Sarkau à 7 miles de Königsberg ce 18 Avril 1829.
| 2r
[...]| 2v
Anmerkung (am oberen Rand) Anmerkung (am linken Rand) 110Графу Адольфу ПолліеСпросить у Графа Полліе
у Исапія(?) въ улице Путятина
Anmerkung (am oberen Rand) Sarkau den 7. April 29.
Monsieur Adolphe de Polier
à
Saint-Pétersbourg Anmerkung (am unteren Rand) [...] /75
Anmerkung (am linken Rand) franco bis Memel.
Die Erstellung der Datenbestände der edition humboldt digital ist ein fortlaufender Prozess. Umfang und Genauigkeit der Daten wachsen mit dem Voranschreiten des Vorhabens. Ergänzungen, Berichtigungen und Fehlermeldungen werden dankbar entgegengenommen. Bitte schreiben Sie an edition-humboldt@bbaw.de.
Zitierhinweis
Dieses Dokument als TEI-XML herunterladen
Download
Kanonische URLDieser Link führt stets auf die aktuelle Version.