Faksimile 83v
Große Ansicht (Digilib)
Bildnachweis
| 83v174
19 Août. Araya . 2 Fruct.
Kommentar Carmen Götz
Dies bezieht sich auf die
Exkursion zur Halbinsel
Araya; vgl. Bl. 62r.
[Schließen]J’étais ce jour et le jour suivant au delà du golfe pour voir
les Salines,
les roches primitifes [sic] de Maniquarez et pour
faire quelques observations trigonomé-
triques vis-à-vis la Marguerite. J’ai dressé une Carte de cette partie des
côtes.
Voyez le Kommentar Carmen Götz
Vgl. die Anm. zu Bl. 78r. Hier
handelt es sich wohl um das ursprüngliche Volume III, das heute
in ART II/VI eingebunden ist und die Voyage à Caripe zum Inhalt hat
(ART II/VI, Bl. 110–164 bzw. Bl. 112r–131r; Digitalisat
SBB-PK). Eine entsprechende Zeichnung ist dort nicht
enthalten. Vgl. aber ART VII bb und c, Bl. 485r; Digitalisat SBB-PK;
gedruckt in Humboldt
1993, 49 sowie die auf Bl. 62r erwähnte Carte
minéralogique.
[Schließen]Journal allemand. Il me fallait pour cela déterminer 3 lieux astronomi-
quement. J’avais déjà les lat. et long. de Cumaná et du
Cap Macanao
de la
Marguerite. Il me
manquait la long. de la pointe d’Araja.
Voici
des haut. de ☉ prises à Pied: Längenmaß (Frankreich), 12 Pied entsprechen 3,90 m20(?) über der Zeile12 pieds au[-]dessus
de la mer. Ajoutez le demi[-]diam.
du ☉
Kommentar Carmen Götz
Gemeint ist der
Dosen-Sextant. Vgl. Humboldts Erläuterung auf Bl. 80v.
[Schließen]Throughton. Horizont de la mer. Nouvelle Saline
d’Araja. Kommentar Carmen Götz
Ranchería, span.: ländliche
Siedlung, Dorf von Einheimischen.
[Schließen]Ranceria
avec une batterie de 3 Canons.
8h 48′ 38″ | — | 18° 0′ 0″ |
50′ 39″ | — | 17° 30′ 0″ |
52′ 3″ | — | 17° 11′ 0″ |
54′ 0″ | — | 16° 43′ 0″ |
55′ 15″ | — | 16° 24′ 0″ |
56′ 5″ | — | 16° 7′ 0″ |
Der Korrekturvorschlag von Jabbo Oltmanns bezieht sich gemäß Einfügungszeichen auf den Wert 56. 5 in der letzten Zeile der ersten Spalte.
[Schließen]⎡25″? Oltm.
long. | 4h 26′ 22″ |
20″ | |
18″ |
fixerais celle [sic] long à 4h 26′ 22″
ou près de 18.″ à l’ouest du
mérid. de Cumaná.
28 Août Cumaná 11 Fruct.
Pris la déclinaison de l’aigoulle [sic] aimantée par le gnomon filaire dans
l’instant du passage du ☉ au méridien Anmerkung des Autors
(am linken Rand)
on pré
tend 5° 20′
mais le 13. Fruct.
7° innerhalb der Zeile8° innerhalb der Zeile 2′ Anmerkung des Autors
(am rechten Rand)
trop
tard.
14 [Fruct.] 9° 29″ [...]
elle est de
Vom Schreiber ausgelassen (1 Wort)
trop tôt. 10° 12′ 44″ à l’est.
le tout très mal v.
p 182.
Position géographique de la ville de
Cumaná, du Cap. [sic] Macannao de l’isle de
la
Marguerite,
de la pta Araya et de la Trinité.
Cumaná.
Quoique beaucoup de haut. simples et le Calcul de l’angle hor.
donnent
quelques sec. de plus[,] je fixe[,] en préférant les bonnes Obs.
aux médiocres, la différence des Mérid. de Cumaná et de
Nebenrechnung
(am linken Rand)
Unleserliche Stelle
[...] 17(?) 4Madrid
4h 1′ 56″ = 60° 29′[,]
donc supposé que Madrid
est à 24′ 8″ à l’oc. de Paris
long. à l’ouest de Paris
4h 26′ 4″ = 66° 31′. Anmerkung des Autors
(am linken Rand)
Kommentar Carmen Götz
Vgl. Bl. 90r.
[Schließen]v.
p. 187.
long. plus proba
blement 4h
25′ 20″
ou 66° 20′ 00″
Latitude: 10° 27′ 37″
Kommentar Ulrike Leitner
Die folgende Passage hat
Oltmanns in Humboldt 1808–1811,
I, 86ff. aufgenommen.
[Schließen]Mes observations sont dans une belle harmonie avec celles de Mr.
Fi-
dalgo. Kommentar Ulrike Leitner
1791 führte Churruca zusammen mit Kapitän
Fidalgo eine Expedition
in der Karibik durch; vgl.
Churruca/Fidalgo
1802. Zu den von Humboldt während der Reise
erhaltenen Karten vgl. den Einführungstext von Ulrike Leitner.
[Schließen]
Mr.
de Churruca et D.
Juaquin Francesco Fidalgo
[,] Capi-
taine de Frégatte[,]
vinrent avec 4 Brigantins munis de 5 Chronom.
anglais, plusieurs Théodolites, Quart de Cercles de Pied: Längenmaß (Frankreich), 3 Pied entsprechen 0,97 m3 pieds et Sextantes
anglais depuis Cadiz à la
Trinité. Ils étaient
chargé[s] de faire une [sic]
Atlas des côtes de l’Amérique[,] égal à celui
de Tofiño. Ils détermi-
nèrent tous deux[,] portant le tems de Cadiz[,]
la long. du Château
S. Andres au Puerto
de Espanna à la Trinité, où ils fixèrent comme le point
le plus à l’est le innerhalb der Zeilece
qui [sic] nomment le premier Méridien d’Amérique. D über den ursprünglichen Text geschriebenAprès
avoir travaillé 8 mois à la Trinité (ils ne parvinrent pas à S. Thomé
de Guyane) ils se séparèrent.
Churruca[,] avec une partie des Instrumens et 2
brigantins[,]
alla
à Puertorico, à la Havane … pour relever les Isles.
Fidal-
go longea les Côtes septentrionales de l’Amérique méridionale. Il demeura
Vom Schreiber ausgelassen (1 Wort) mois [en] 1793 à Cumaná. La guerre et le manque de fonds
[...]
interrom-
pirent ces travaux. Il
finit à Carthagena de las Indias
où vraisem-
blablement il se trouve
encore avec ses Instrumens. Il a laissé au Gou-
verneur de Cumaná[,] le Cap. de vaisseau D.
Vicente Emparán[,]
Kommentar Carmen Götz
Fidalgo 1793; vgl.
auch Fidalgo
1816.
[Schließen]un petit
plan
Die Erstellung der Datenbestände der edition humboldt digital ist ein fortlaufender Prozess. Umfang und Genauigkeit der Daten wachsen mit dem Voranschreiten des Vorhabens. Ergänzungen, Berichtigungen und Fehlermeldungen werden dankbar entgegengenommen. Bitte schreiben Sie an edition-humboldt@bbaw.de.
Zitierhinweis
Dieses Dokument als TEI-XML herunterladen Dokument: https://edition-humboldt.de/H0016412
Download
Kanonische URLDieser Link führt stets auf die aktuelle Version.
Folio: https://edition-humboldt.de/H0016412/83v