Faksimile 45r
Große Ansicht (Digilib)

Bildnachweis

| 45r86

  Kommentar Carmen Götz
Dieses und das folgende Blatt, also Bl. 45 und 46, wurden aus dem gebundenen Tagebuchband ausgeschnitten und liegen diesem nun lose bei.

 [Schließen]
 Marche progressive  de l’Hygromètre à Cumaná

Anmerkung des Autors (am oberen Rand)   Kommentar Carmen Götz
Bl. 57r.

 [Schließen]
p 118.
Anmerkung des Autors (innerhalb der Zeile) Ueber Hygrometer und(?) MondEinfluß[.]
S. oben   Kommentar Carmen Götz
Vgl. Bl. 25v–27v.

 [Schließen]
p 52–56.

Tabelle aufklappen   Tabelle einklappen
15 Sept. 1800.
tems vrai
Hy-
gr.

Deluc
  Kommentar Carmen Götz
Die Temperaturwerte sind immer in Réaumur angegeben.
 [Schließen]
Th.

à l’
ombre
Remarques
17 h 35′ 47° 18.5 couvert le
jour pointille.
Cumaná si sec que des nuits entières sans
lune avec brize Th  Réaumur: Temperaturmaß, 19 Réaumur entsprechen 23,75 °C19 et Hygr 35 Deluc.
19 h 30′ 38° 21.   Kommentar Carmen Götz
Lat., dasselbe.
 [Schließen]
id.
22 h 30′ 32° 23. couvert pas
de
3 h 15′ 70° 19. pluye à verse; électrique, nait d’un air très sec. l’eau se forme
6 h 56° 19,5. couvert noir.
11 h 53° 18. noir.

v. les tables   Kommentar Carmen Götz
Vgl. Bl. 45v und 57r.

 [Schließen]
p. 87 et 118.

Le lever du fait aller à Cuma
l’Hygr. un peu à l’humi
dité mais très peu, parce que le
devient d’abord si actif qu’il
ne fait pas seulement élever les va-
peurs, mais qu’il donne encore
la faculté à l’air de les dissou
dre et de les rendre latentes[.]
Le 17 Sept. Hygr. la nuit à 4 h.[,]
à 44° 7. Deluc. Th.  Réaumur: Temperaturmaß, 17,9 Réaumur entsprechen 22,38 °C17.9. aussi
tôt que le crépuscule commença
et que le parut H. 45,5[,]
Th.  Réaumur: Temperaturmaß, 17,5 Réaumur entsprechen 21,88 °C17.5. froid produit par l’
évaporation. Aussi un petit
vent est [sic] accompagne ici sou-
vent (coe en Europe) le lever
du Soleil. Lorsque le eut
6° de haut. l’Hygr. (tou-
jours à l’ombre) rétrogradait
déjà à 44.5[,] Th.  Réaumur: Temperaturmaß, 17,8 Réaumur entsprechen 22,25 °C17.8 et
30 min. après l’Hygr. était
déjà à 38°. De même[,] le
19 Sept.[,] l’Hygr. était à mi
nuit 35°[,] à 4 h du matin
39°[,] mais lorsque le parut
il alla à 41°. J’ai observé
cela cent fois, ayant coutume d’as
sister
toujours
au le-
ver
en
plein
air[.]

  Kommentar Ulrike Leitner
Vgl. die Note „Pluies et orages“ in Humboldt 1814–1825, III, 318.

 [Schließen]
  Orage  .Anmerkung des Autors (innerhalb der Zeile) 1800

C’est un phénomène constant sous les Tropiques
que j’ai observé cent fois à Cumaná, au Río
Negro
, à Cumaná que 2 minutes avant que
la plus forte pluye tombe, le Hygr. annonce une
grande sécheresse, qu’il est à 67–68°   Kommentar Carmen Götz
Gemeint ist das Hygrometer von Saussure; vgl. die Anm. zu Bl. 5r.

 [Schließen]
Sauss.

oui ce qui plus est[,] il recule quelquefois, l’air
devient plus sec à mesure que le Ciel s’obscur-
cit ou que l’orage approche. Cette marche ré-
trograde est accompagné d’une immense char-
ge d’électricité dans les Couches inférieur[e]s de l’
air et il paraît que c’est cette charge
qui donne la faculté à l’air de dissoudre
l’eau, de la rendre latente, non agissante sur
l’Hygromètre. Je donne pour exemple un des
orages qui sont si couns 2 h après la Culmi-
nation du quand la Chaleur est au maxi-
mum,  l’orage terrible du 16 Sept 1800 à Cuma-
 . Les mêmes phénomènes ont été observé dans
un grand nombre d’autres orages. Les mots true-
no, turbonada et ivierno [sic] sont synonimes dans le
langage des habitans, parce que ici il n’y a de
pluye que des pluyes électriques et que la formation
de l’eau, des explosions électriques, du vent et du
froid sont des effets qui viennent tous d’une
même cause. Je me doute que sous les tropique[s]
il tombe un autre eau que celle qui en est formé[e]
de 2 gaz par le coup électrique, ou qui l’air  Unleserliche Stelle (1 Wort) [...]
[...] laisse abandonne (qui se précipite de l’air)
par des changemens [sic] dans la charge électrique de
l’air. Toujours car innerhalb der Zeilec’est l'électricité qui y
joue le rôle principal car dans des endroits où
le Thermomètre ne baisse généralement qu’à  Réaumur: Temperaturmaß, 18 Réaumur entsprechen 22,50 °C18° ou 17° R[,] le refroidissement de l’air ne
peut pas causer de grands précipitations. innerhalb der Zeileprécipités. Les orages ne naissent pas ici par
les nuages, [...] que le vent amène. Non l’air bleu à   Kommentar Carmen Götz
Vgl. zum Cyanometer die Anm. zu Bl. 5r.

 [Schließen]
18–22° du Cyanomètre
devient noir un
peu rougeâtre dans une partie de l’horizon à Cumaná et presque partout dans l’Amérique méri-
dionale
au Sud et Sud[-]est. Une partie du Ciel à innerhalb der Zeiles’obscurcit jusqu’à 47° du Cyanom. mais ces
Couches d’air restent en même tems très transparen[te]s, tel que cela j’observe   Kommentar Carmen Götz
Vgl. die Zeichnung einer Luftspiegelung in der ungarischen Ebene auf Bl. 89r.

 [Schließen]
aussi en Europe
.
Des bois de Palmes, des montagnes, des objets isolés et élancés surtout (tel que des
  Kommentar Carmen Götz
Vgl. die Zeichnung einer Luftspiegelung in den Llanos auf Bl. 94r.

 [Schließen]
Cocotiers élancés dans l’air
) se présente [sic] dans über der Zeilevers la région obscurcie du Ciel avec une
clareté étonnante. Ils paraissent plus rapprochés. Il règne un Calme parfait. Ce cha innerhalb der Zeile,
et
l’air qui entoure l’observateur est à 0 d’Électricité[,] le Therm. à  Réaumur: Temperaturmaß, 22 Réaumur entsprechen 27,50 °C22 ou 23°[,] l’Hy-
grom.
de Deluc à 35°[.] Le changement chimique qui a faite über der Zeilerendu obscur et noir
une partie de l’air ce [sic] que communique peu à peu au reste, souvent aussi avec
une si dangereuse rapidité que voir s’obscurcir (  Kommentar Carmen Götz
Cargar, span., aufladen.

 [Schließen]
cargarse
) l’horizon et avoir
l’orage sur sa tête est une affaire de 20 minutes. J’en ai eu de fu-
nestes expériences dans la Navigation de l’Orinoco. Dans une Pirogue
 
Große Ansicht (Digilib)

Bildnachweis

Bildbeschreibung Zeichen für „siehe“  [Schließen]
   

Anmerkung des Autors (innerhalb der Zeile)   Kommentar Carmen Götz
Bl. 44v.

 [Schließen]
p 85
Anmerkung des Autors (am unteren Rand) Dans la province de Ciara il ne pleut quel
quefois pas en plusieurs années[,] tout à peri(?)
de 1792–1796[.] (  Kommentar Ulrike Leitner
XVII. Provincia do Ciará. […] Os Invernos sam irregulares, e commumente escaços: passam se annos que não chove; e então ha fatalidades. […] O calor he intenso nas terras baixas do centro de paiz. […] Em setecentos noventa e dois começou uma secca, que durou athé noventa e seis, e fez perecer todos os animaes domesticos, e muita gente á mingua […]. Aires de Casal 1817, 219–221.

 [Schließen]
Corogr bras. II[,] 221.
[)]

Die Erstellung der Datenbestände der edition humboldt digital ist ein fortlaufender Prozess. Umfang und Genauigkeit der Daten wachsen mit dem Voranschreiten des Vorhabens. Ergänzungen, Berichtigungen und Fehlermeldungen werden dankbar entgegengenommen. Bitte schreiben Sie an edition-humboldt@bbaw.de.

Zitierhinweis

Humboldt, Alexander von: Voyage d’Espagne aux Canaries et à Cumaná Obs. astron. de Juin à Oct. 1799 [= Tagebücher der Amerikanischen Reise I], hg. v. Carmen Götz und Ulrike Leitner unter Mitarbeit von Sandra Balck, Linda Kirsten, Ulrich Päßler, Eberhard Knobloch, Oliver Schwarz, Laurence Barbasetti und Regina Mikosch. In: edition humboldt digital, hg. v. Ottmar Ette. Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, Berlin. Version 9 vom 04.07.2023. URL: https://edition-humboldt.de/v9/H0016412. Folio: https://edition-humboldt.de/v9/H0016412/45r


Download

 Dieses Dokument als TEI-XML herunterladen

Kanonische URLDieser Link führt stets auf die aktuelle Version.

Dokument: https://edition-humboldt.de/H0016412
Folio: https://edition-humboldt.de/H0016412/45r