Faksimile 45r
Große Ansicht (Digilib)
Bildnachweis
| 45r86
Kommentar Carmen Götz
Dieses und das folgende Blatt,
also Bl. 45 und 46, wurden aus dem gebundenen Tagebuchband
ausgeschnitten und liegen diesem nun lose bei.
[Schließen] Marche
progressive de l’Hygromètre à Cumaná
Anmerkung des Autors
(am oberen Rand)
Kommentar Carmen Götz
Bl. 57r.
[Schließen]p 118.
Anmerkung des Autors
(innerhalb der Zeile)
Ueber Hygrometer und(?) MondEinfluß[.]
S. oben Kommentar Carmen Götz
Vgl. Bl.
25v–27v.
[Schließen]p 52–56.
15 Sept. 1800. tems vrai |
Hy- gr. Deluc |
Kommentar Carmen Götz Die Temperaturwerte sind immer in Réaumur angegeben. [Schließen]Th. à l’ ombre |
Remarques | |
---|---|---|---|---|
17 h 35′ | 47° | 18.5 | couvert le jour pointille. |
Cumaná si sec que des nuits entières sans lune avec brize Th Réaumur: Temperaturmaß, 19 Réaumur entsprechen 23,75 °C19 et Hygr 35 Deluc. |
19 h 30′ | 38° | 21. |
Kommentar Carmen Götz Lat., dasselbe. [Schließen]id. |
|
22 h 30′ | 32° | 23. | couvert pas de ☉ |
|
3 h 15′ | 70° | 19. | pluye à verse; électrique, nait d’un air très sec. l’eau se forme | |
6 h — | 56° | 19,5. | couvert noir. | |
11 h — | 53° | 18. | noir. |
v. les tables Kommentar Carmen Götz
Vgl. Bl. 45v und 57r.
[Schließen]p.
87 et 118.
Le lever du ☉ fait aller à Cuma
ná l’Hygr. un peu à l’humi
dité mais très peu, parce que le
☉ devient d’abord si actif qu’il
ne fait pas seulement élever
les va-
peurs, mais qu’il donne encore
la faculté à l’air de les dissou
dre et de les rendre
latentes[.]
Le 17 Sept.
Hygr. la nuit à 4
h.[,]
à 44° 7. Deluc. Th.
Réaumur: Temperaturmaß, 17,9 Réaumur entsprechen 22,38 °C17.9. aussi
tôt que le crépuscule commença
et que le ☉ parut H. 45,5[,]
Th.
Réaumur: Temperaturmaß, 17,5 Réaumur entsprechen 21,88 °C17.5. froid produit par
l’
évaporation. Aussi un petit
vent est [sic] accompagne ici sou-
vent (com̅e en Europe) le lever
du
Soleil. Lorsque le ☉ eut
6° de haut. l’Hygr. (tou-
jours à l’ombre)
rétrogradait
déjà à 44.5[,]
Th.
Réaumur: Temperaturmaß, 17,8 Réaumur entsprechen 22,25 °C17.8 et
30 min. après l’Hygr. était
déjà à 38°. De même[,]
le
19 Sept.[,] l’Hygr. était à mi
nuit 35°[,] à 4
h
du matin
39°[,] mais lorsque le ☉ parut
il alla à 41°. J’ai observé
cela cent fois, ayant
coutume d’as
sister
toujours
au le-
ver
en
plein
air[.]
Kommentar Ulrike Leitner
Vgl. die Note „Pluies et orages“
in Humboldt 1814–1825,
III, 318.
[Schließen]
Orage
. Anmerkung des Autors
(innerhalb der Zeile)
1800
C’est un phénomène constant sous les Tropiques
que j’ai observé cent fois à Cumaná, au Río
Negro, à Cumaná
que 2 minutes avant que
la plus forte pluye tombe, le Hygr. annonce une
grande sécheresse, qu’il est à 67–68° Kommentar Carmen Götz
Gemeint ist das Hygrometer von
Saussure; vgl. die Anm. zu
Bl. 5r.
[Schließen]
Sauss.
oui ce qui plus est[,] il recule quelquefois, l’air
devient plus sec à
mesure que le Ciel s’obscur-
cit ou que
l’orage approche. Cette marche ré-
trograde est accompagné d’une immense char-
ge d’électricité dans les Couches inférieur[e]s de l’
air et il paraît que
c’est cette charge
qui donne la faculté à l’air de dissoudre
l’eau, de la rendre latente, non agissante sur
l’Hygromètre. Je
donne pour exemple un des
orages qui sont si com̅uns 2
h
après la Culmi-
nation du ☉ quand la Chaleur est au maxi-
mum, l’orage terrible du
16 Sept 1800 à Cuma-
ná . Les mêmes phénomènes ont été observé dans
un grand nombre d’autres orages. Les mots true-
no, turbonada et ivierno [sic] sont synonimes dans le
langage des habitans,
parce que ici il n’y a de
pluye que des pluyes électriques et que la
formation
de l’eau, des explosions électriques, du vent et du
froid sont des effets qui viennent tous d’une
même cause. Je me
doute que sous les tropique[s]
il tombe un autre eau que celle qui en
est formé[e]
de 2 gaz par le coup électrique, ou qui l’air
Unleserliche Stelle (1 Wort)
[...]
[...]
laisse abandonne (qui se précipite de l’air)
par des changemens [sic] dans la charge électrique de
l’air. Toujours car innerhalb der Zeilec’est l'électricité qui y
joue le rôle principal
car dans des endroits où
le Thermomètre ne baisse généralement qu’à
Réaumur: Temperaturmaß, 18 Réaumur entsprechen 22,50 °C18° ou 17° R[,] le refroidissement de l’air ne
peut pas causer de grands précipitations. innerhalb der Zeileprécipités. Les orages ne naissent pas ici par
les nuages,
[...]
que le vent amène. Non l’air bleu à Kommentar Carmen Götz
Vgl. zum Cyanometer die Anm. zu Bl. 5r.
[Schließen]18–22° du Cyanomètre devient noir un
peu rougeâtre dans une partie de l’horizon à
Cumaná et presque partout dans
l’Amérique méri-
dionale au Sud et Sud[-]est. Une partie du Ciel à innerhalb der Zeiles’obscurcit jusqu’à 47° du Cyanom. mais ces
Couches d’air restent en même tems très
transparen[te]s, tel que cela j’observe
Kommentar Carmen Götz
Vgl. die Zeichnung einer
Luftspiegelung in der ungarischen
Ebene auf Bl. 89r.
[Schließen]aussi en Europe.
Des bois de Palmes, des montagnes, des objets isolés et élancés surtout (tel
que des
Kommentar Carmen Götz
Vgl. die Zeichnung einer
Luftspiegelung in den Llanos
auf Bl. 94r.
[Schließen]Cocotiers élancés
dans l’air) se présente [sic]
dans über der Zeilevers la région obscurcie du Ciel avec une
clareté étonnante. Ils
paraissent plus rapprochés. Il règne un Calme parfait. Ce cha innerhalb der Zeile,
et l’air qui entoure l’observateur est à 0 d’Électricité[,] le Therm. à Réaumur: Temperaturmaß, 22 Réaumur entsprechen 27,50 °C22 ou
23°[,] l’Hy-
grom. de Deluc à 35°[.] Le changement chimique qui a faite über der Zeilerendu obscur et noir
une partie de l’air ce [sic]
que communique peu à peu au reste, souvent aussi
avec
une si dangereuse rapidité que voir s’obscurcir ( Kommentar Carmen Götz
Cargar, span., aufladen.
[Schließen]cargarse) l’horizon et avoir
l’orage sur sa tête est une affaire de 20
minutes. J’en ai eu de fu-
nestes
expériences dans la Navigation de l’Orinoco. Dans une Pirogue
Große Ansicht (Digilib)
Bildnachweis
Bildbeschreibung Zeichen für „siehe“ [Schließen]
Anmerkung des Autors
(innerhalb der Zeile)
Kommentar Carmen Götz
Bl. 44v.
[Schließen]p 85
Anmerkung des Autors
(am unteren Rand)
Dans
la province de
Ciara il
ne
pleut quel
quefois pas en plusieurs années[,] tout à peri(?)
de 1792–1796[.] ( Kommentar Ulrike Leitner
XVII. Provincia do
Ciará. […] Os Invernos sam irregulares, e
commumente escaços: passam se annos que não chove; e então
ha fatalidades. […] O calor he intenso nas terras baixas do
centro de paiz. […] Em setecentos noventa e dois começou uma
secca, que durou athé noventa e seis, e fez perecer todos os
animaes domesticos, e muita gente á mingua […].
Aires de Casal
1817, 219–221.
[Schließen]Corogr
bras. II[,] 221.
[)]
Die Erstellung der Datenbestände der edition humboldt digital ist ein fortlaufender Prozess. Umfang und Genauigkeit der Daten wachsen mit dem Voranschreiten des Vorhabens. Ergänzungen, Berichtigungen und Fehlermeldungen werden dankbar entgegengenommen. Bitte schreiben Sie an edition-humboldt@bbaw.de.
Zitierhinweis
Dieses Dokument als TEI-XML herunterladen Dokument: https://edition-humboldt.de/H0016412
Download
Kanonische URLDieser Link führt stets auf die aktuelle Version.
Folio: https://edition-humboldt.de/H0016412/45r