| 45v87

 Température.  Anmerkung des Autors (am oberen Rand) la Suite se trouve   Kommentar Carmen Götz
Bl. 57r.

 [Schließen]
page 118
.

L’eau de mer dans le port de Cumaná  Lieue: Längenmaß (Frankreich), 0,12 Lieue entsprechen 546,66 m⅛ lieuex de la Côte surface (  Kommentar Carmen Götz
Obwohl die nachfolgenden Daten aus dem Jahr 1800 stammen, ist hier vermutlich der 8. November 1799 (17 Brumaire an VIII) gemeint. Der erste Absatz dieser Seite könnte auch bereits zu einem früheren Zeitpunkt notiert worden sein.

 [Schließen]
17 Brumaire
à 8 heures air matin  Réaumur: Temperaturmaß, 19 Réaumur entsprechen 23,75 °C19°) –  Réaumur: Temperaturmaß, 20,3 Réaumur entsprechen 25,38 °C20°,3 Réaumur, en  Toise: Längenmaß (Frankreich), Humboldt verwendet auch die griechische Bezeichnung 'hexapus' (6 Fuß), 12 Toise entsprechen 23,38 m12 toises de profondeur  Réaumur: Temperaturmaß, 20,3 Réaumur entsprechen 25,38 °C20°,3, en  Toise: Längenmaß (Frankreich), Humboldt verwendet auch die griechische Bezeichnung 'hexapus' (6 Fuß), 30 Toise entsprechen 58,45 m30 toises  Réaumur: Temperaturmaß, 19,5 Réaumur entsprechen 24,38 °C19°,5, à  Toise: Längenmaß (Frankreich), Humboldt verwendet auch die griechische Bezeichnung 'hexapus' (6 Fuß), 35 Toise entsprechen 68,19 m35 toises  Réaumur: Temperaturmaß, 19 Réaumur entsprechen 23,75 °C19°,1, à  Toise: Längenmaß (Frankreich), Humboldt verwendet auch die griechische Bezeichnung 'hexapus' (6 Fuß), 40 Toise entsprechen 77,94 m40 toises  Réaumur: Temperaturmaß, 19,1 Réaumur entsprechen 23,88 °C19°,1. L’air extérieur n’a aucune influence sur la température de l’eau de mer. Nous avons vu par la Sonde qu’à  Toise: Längenmaß (Frankreich), Humboldt verwendet auch die griechische Bezeichnung 'hexapus' (6 Fuß), 35 Toise entsprechen 68,19 m35 toises de profondeur, le Courant allait vers la terre au Sud et à la surface (comme le barque le prouva) en s’éloignant de terre au Nord. Anmerkung des Autors (innerhalb der Zeile) warme Str(?)ö(?)hme(?)   Kommentar Carmen Götz
Nicht ermittelt. Die Lesung ist sehr unsicher.

 [Schließen]
liber(?) XIII 40. vers 20
!

Manzanares et Río Cattalina près de Cumaná (Août Septembre)  Réaumur: Temperaturmaß, 20,2 Réaumur entsprechen 25,25 °C20°,2.
L’eau se forme à 2–3 heures à midi par l’électricité. Au moment même d’une pluye qui tombe comme un torrent, le Thermomètre est à   Kommentar Carmen Götz
Hier ist vermutlich die Uhrzeit gemeint, die Humboldt sonst in anderer Form notiert.

 [Schließen]
19
le plus  Réaumur: Temperaturmaß, 18,7 Réaumur entsprechen 23,38 °C18,7° Réaumur et l’Hygromètre de Deluc à 35°. Dans les rues de Cumaná à 1–2 heures par reflet et au soleil monte à 5 pieds de hauteur, le Thermomètre à  Réaumur: Temperaturmaß, 29,5 Réaumur entsprechen 36,88 °C29°,5.

Mesurer la force du soleil dans différentes hauteurs sur l’horizon. Les angles pris avec le Sextant. Deux Thermomètres égaux, un à l’ombre, l’autre au Soleil, suspendus dans l’air à  Pied: Längenmaß (Frankreich), 22 Pied entsprechen 7,15 m22 Pied: Längenmaß (Frankreich), 22 Pied entsprechen 7,15 m pieds de hauteur. Comme il faut 10′ jusqu’à ce que le Thermomètre vienne à son maximum, j’ai mesuré la hauteur de l’astre en exposant et en ôtant le Thermomètre du Soleil. On pourra réduire la Température à un terme moyen. On a choisi des jours tout bleus. Le Thermomètre et l'Hygromètre sont réduits à ceux de l’Observatoire. Le tems est vrai tems de Cumaná. La Hauteur du soleil pas corriger par le diamètre et réfraction, mais elle est simple. Voyant que le Thermomètre exposé au soleil ne monta quelquefois pas d’un degré, on l’y a laissé exposé pendant 40–50′ de là quelquefois le grand changement de la hauteur de l’astre pendant une observation.

Tabelle aufklappen   Tabelle einklappen   Force du Soleil.  
Jours.
1800.
Heure Hauteur
du soleil
au commencement
Hauteur du soleil
à la fin.
  Kommentar Carmen Götz
Die Temperaturwerte sind immer in Réaumur angegeben.
 [Schließen]
Thermomètre

au
soleil
Thermomètre
à
l’ombre
Force du
soleil
Hygromètre
de
Deluc.
  Kommentar Carmen Götz
Die Werte sind in Grad angegeben; eine höhere Gradzahl bedeutet ein dunkleres Blau. Vgl. die Anm. zu Bl. 5r.
 [Schließen]
Cyano
mètre.
11 Septembre 19 10° 3′ 16° 32′ 19,2. 18. 1,2. 42. 11°,3 calme
19 ¾ 26° 15′ 30° 17′ 22. 20,3. 1,7. 41,5. 14. calme
20 ½ 38° 2′ 40° 47′ 22,2 20,2. 2. 41. 13. brize faible
21 ½ 52° 26′ 58° 15′ 23. 22. 1. 36. 14.   Kommentar Carmen Götz
Lat., dasselbe.
 [Schließen]
idem
plus forte.
22 ½ 67° 56′ 73° 5′ 24,2 23. 1,2. 31,5 14 idem faible.
23 ¾ 83° 6′ 84° 2′ 25 22,9. 2,1. 30. 17,7 idem forte.
3 ½ 37° 51′ 40° 35′ 25,7. 23,6. 2,1. 18. idem faible.
14 Septembre 19 heures 13° 26′ 19° 32′ 19,3. 18. 1,3. 47. 13,7. calme bleu
21 heures 15′ 41° 45′ 55° 20′ 22,5. 21,2 1,3. 40. 17. idem très transparent
22heures 48′ 71° 43′ 74° 27′ 24,7 21,7. 3.0 35,4 18. idem
24 heures 0′ 88(?)° 20′ 82° 50′ 26,5. 23.7. 2,8 30. 23. idem
16 Septembre 20 heures 26° 50′ 30° 31′ 21.2. 17.5. 3.7. 43. 14.5. tout bleu. l’air très refroidi
la nuit (calme)
21 ¾ 49° 34′ 56° 29′ 22,7. 20,8. 1.9. 41. 18,5 bleu calme.
23 ¾ 78° 20′ 80° 25′ 25,3. 22. 3.3. 34. 19.5 idem
18. Septembre 18 ¾ 10° 30′ 12° 18′ 19.5. 18.4. 1,1. 43. 15. calme bleu.Anmerkung des Autors (innerhalb der Zeile) Quant le
vent s’élève
et qu’il est
fort le Cyanomètre bais
se l’azur du Ciel
dévient plus pâle!
19 heures 10′ 19° 40′ 20° 40′ 21. 19.2. 1,8. 41,7. 16,3. idem belles
19heures 45′ 25° 50′ 29° 41′ 22,3 20.3. 2. 41. 17. idem obser
20 ½ 35° 27′ 37° 20′ 23. 21.3. 1,7. 40. 17.8. idem va
20 heures 50′ 43° 50′ 46° 20′ 23.5. 21.3. 2.2. 38,2 17′. idem tions.
21heures 35′ 53° 50′ 55° 21′ 24,2. 21.7. 2,5 36. 18. idem très calme
23heures 10′ 69° 20′ 73° 50′ 25.3. 23.5. 1.8. 32. 22. idem
24heures 80° 10′ 81° 12′ 27.2. 23.8. 3.4. 29. 22.
1 heure 0′ 70° 15′ 69° 30′ 27. 24.5. 2.5. 29. 23. idem
3heures 45° 30′ 42° 30′ 26.2. 24.3. 1.9. 32. 17. idem
Anmerkung des Autors (am linken Rand)   Kommentar Ulrike Leitner
Pourquoi l’action du soleil sur le thermometre paroit-elle plus grande le matin & le soir qu’au milieu du jour? On seroit d’abord tenté de croire que la chaleur directe paroissoit moins à midi, parce qu’elle étoit moins grande en comparaison de celle que l’air avoit acquise. Mais cette explication n’est pas suffisante; puisqu’au Col du Géant le minimum de l’action directe du soleil ne tombe pas sur le maximum de la chaleur de l’air; car à deux heures la différence entre les deux thermometres est plus que triple de ce qu’elle est à midi, quoique la chaleur absolue de l’air ait aussi augmenté dans cet intervalle. Je crois qu’il faut joindre à cette considération celle de l’agitation de l’air, qui est en général plus grande au milieu du jour, & qui dérobe alors au thermometre une partie de la chaleur que le soleil lui donne; je vois du moins que les moments des plus grandes différences entre le thermometre au soleil & le thermometre à l’ombre sont tombés sur des tems de calme parfait. Mais ce singulier phénomene mérite d’être éclairé par des expériences qui soient expressément destinées à manifester le degré d’influence de chacune des causes auxquelles on peut l’attribuer. Saussure 1786–1796, IV, 247.

 [Schließen]
Saussure, Col du Géant force plus grande le matin. Voyage IV, page 247.
  Kommentar Ulrike Leitner
Leslie beschreibt in seinem Werk auch Bau und Wirkung des Photometers und Fehler durch den Einfluss des indirekten Lichteinfalls (vgl. Leslie 1804, 441).

 [Schließen]
Leslie:
force du soleil par Thermomètre noirci 5°, généralement non noirci 3°. par Photomètre 15°–17° de ses degrés.
  Kommentar Ulrike Leitner
Jam supra […] calorem-solarem reflexum vel potius inclusum quodammodo adumbravimus, qui e differentia temperaturae nocturnae et diurnae cognoscitur et eo major existimatur quo serius post culminationem solis accedit, qui major esse videtur in terris australioribus ubi sol alte adscendit, et qui in vallibus inclusis regnat et ad loca umbrosa adeo extenditur, ut eum ex observationibus suis in umbra factis excludere non possint Physici, ideoque speciali adumbratione haud indigeat. Nunc autem quaedam adferre necesse est de calore solari directo, qui e differentia inter temperaturam in luce solari et in umbra aestimatur, qui in terris campestribus et maritimis major est, et qui eo magis insignis esse videtur quo minus sol in coelum elevatur, ideoque in terris borealibus efficacior fit, et quem omni successu ex observationibus suis excludunt Physici adeo ut speciali consideratione omnino indigeat. Wahlenberg 1813, LXXXV.

 [Schließen]
Wahlenberg, Helvetia, page LXXXV
Anmerkung des Autors (am rechten Rand) Différence de 10° et 0° Kirwan
Tabelle aufklappen   Tabelle einklappen
latitude vernal
equinox
midsum
mer
0 84 83
10 82 84,3.
20 77 80,5
Tabelle aufklappen   Tabelle einklappen
latitude autumnal
equinox
midw
inter
0. 84 83.
10. 84,6 78,5
20. 80 72,5
  Kommentar Ulrike Leitner
Kirwan 1802, 408 und 412. Vgl. oben.

 [Schließen]
Irish Transactions, Volume 8, page 412
, wohl sehr hypothetisch.

Die Erstellung der Datenbestände der edition humboldt digital ist ein fortlaufender Prozess. Umfang und Genauigkeit der Daten wachsen mit dem Voranschreiten des Vorhabens. Ergänzungen, Berichtigungen und Fehlermeldungen werden dankbar entgegengenommen. Bitte schreiben Sie an edition-humboldt@bbaw.de.

Zitierhinweis

Humboldt, Alexander von: Voyage d’Espagne aux Canaries et à Cumaná Obs. astron. de Juin à Oct. 1799 [= Tagebücher der Amerikanischen Reise I], hg. v. Carmen Götz und Ulrike Leitner unter Mitarbeit von Sandra Balck, Linda Kirsten, Ulrich Päßler, Eberhard Knobloch, Oliver Schwarz, Laurence Barbasetti und Regina Mikosch. In: edition humboldt digital, hg. v. Ottmar Ette. Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, Berlin. Version 9 vom 04.07.2023. URL: https://edition-humboldt.de/v9/H0016412. Folio: https://edition-humboldt.de/v9/H0016412/45v


Download

 Dieses Dokument als TEI-XML herunterladen

Kanonische URLDieser Link führt stets auf die aktuelle Version.

Dokument: https://edition-humboldt.de/H0016412
Folio: https://edition-humboldt.de/H0016412/45v