Faksimile 45v
Große Ansicht (Digilib)

Bildnachweis

| 45v87

 Température.  Anmerkung des Autors (am oberen Rand) la Suite se trouve   Kommentar Carmen Götz
Bl. 57r.

 [Schließen]
p. 118
.

L’eau de mer dans le port de Cumaná  Lieue: Längenmaß (Frankreich), 0,12 Lieue entsprechen 546,66 m⅛ lieuex de la Côte surface (  Kommentar Carmen Götz
Obwohl die nachfolgenden Daten aus dem Jahr 1800 stammen, ist hier vermutlich der 8. November 1799 (17 Brumaire an VIII) gemeint. Der erste Absatz dieser Seite könnte auch bereits zu einem früheren Zeitpunkt notiert worden sein.

 [Schließen]
17 Brum.

à 8 h air matin  Réaumur: Temperaturmaß, 19 Réaumur entsprechen 23,75 °C19°) –  Réaumur: Temperaturmaß, 20,3 Réaumur entsprechen 25,38 °C20°,3 R.[,] en  Toise: Längenmaß (Frankreich), Humboldt verwendet auch die griechische Bezeichnung 'hexapus' (6 Fuß), 12 Toise entsprechen 23,38 m12 toises de profondeur  Réaumur: Temperaturmaß, 20,3 Réaumur entsprechen 25,38 °C20°,3[,] en  Toise: Längenmaß (Frankreich), Humboldt verwendet auch die griechische Bezeichnung 'hexapus' (6 Fuß), 30 Toise entsprechen 58,45 m30 toises
 Réaumur: Temperaturmaß, 19,5 Réaumur entsprechen 24,38 °C19°,5[,] à  Toise: Längenmaß (Frankreich), Humboldt verwendet auch die griechische Bezeichnung 'hexapus' (6 Fuß), 35 Toise entsprechen 68,19 m35 toises  Réaumur: Temperaturmaß, 19 Réaumur entsprechen 23,75 °C19°,1[,] à  Toise: Längenmaß (Frankreich), Humboldt verwendet auch die griechische Bezeichnung 'hexapus' (6 Fuß), 40 Toise entsprechen 77,94 m40 toises  Unleserliche Stelle [...]  Réaumur: Temperaturmaß, 19,1 Réaumur entsprechen 23,88 °C19°,1. L’air extérieur n’a aucune influence
sur la tempér. de l’eau de mer. Nous avons vu par la Sonde qu’à  Toise: Längenmaß (Frankreich), Humboldt verwendet auch die griechische Bezeichnung 'hexapus' (6 Fuß), 35 Toise entsprechen 68,19 m35 t de
profondeur, le Courant allait vers la terre au Sud et à la surface (comme le
barque le prouva) en s’éloignant de terre au Nord. Anmerkung des Autors (innerhalb der Zeile) warme Str(?)[ö(?)]h[m]e(?)   Kommentar Carmen Götz
Nicht ermittelt. Die Lesung ist sehr unsicher.

 [Schließen]
liber(?) XIII 40. v 20
!

Manzanares et Río Calk über den ursprünglichen Text geschriebenttalina près de Cumaná (Août Sept)  Réaumur: Temperaturmaß, 20,2 Réaumur entsprechen 25,25 °C20°,2.
L’eau se forme à 2–3 h à midi par l’électricité. Au moment même d’une pluye qui
tombe coe un torrent, le Th est à   Kommentar Carmen Götz
Hier ist vermutlich die Uhrzeit gemeint, die Humboldt sonst in anderer Form notiert.

 [Schließen]
19
le plus  Réaumur: Temperaturmaß, 18,7 Réaumur entsprechen 23,38 °C18,7[° Réaumur] et l’Hygr. de Deluc à 35°.
Dans les rues de Cumaná à 1–2 h par reflet et au monte à 5 pies [sic] de hauteur[,] le Th. à  Réaumur: Temperaturmaß, 29,5 Réaumur entsprechen 36,88 °C29°,5.

Mesurer la force du dans différentes hauteurs sur l’horizon. Les angles pris avec
le Sextant. Deux Therm. égaux[,] un à l’ombre, l’autre au Soleil[,] suspendus
dans l’air à  Pied: Längenmaß (Frankreich), 22 Pied entsprechen 7,15 m22 Pied: Längenmaß (Frankreich), 22 Pied entsprechen 7,15 m pi. de hauteur. Comme il faut 10′ jusqu’à ce que
le Therm. vienne à son maximum[,] j’ai mesuré la haut. de l’astre en ex-
posant et en ôtant le Therm. du Soleil. On pourra réduire la Tempéra
ture à un terme moyen. On a choisis [sic] des jours tout bleu [sic]. Le Therm.
et [l']Hygrom. sont réduit [sic] à ceux de l’Observatoire. Le tems est vrai t.
de Cumaná. La Haut. du pas corrigé [sic] par le diam. et réfraction, mais elle est
simple. Voyant que le Therm. exposé au ne monta quelquefois pas d’un degré, on l’y a laissé
exposé pendant 40–50′ de là quelquefois le grand changement de la hauteur
de l’astre pendant une observation.

Tabelle aufklappen   Tabelle einklappen   Force du Soleil.  
Jours.
1800.
Heure Haut
du
au com-
menc.
Haut du
à la fin.
  Kommentar Carmen Götz
Die Temperaturwerte sind immer in Réaumur angegeben.
 [Schließen]
Therm.

au
Therm.
à
l’ombre
Force du
Hygr.
de
Deluc.
  Kommentar Carmen Götz
Die Werte sind in Grad angegeben; eine höhere Gradzahl bedeutet ein dunkleres Blau. Vgl. die Anm. zu Bl. 5r.
 [Schließen]
Cyano
mètre.
11 Sept. 19 10° 3′ 16° 32′ 19,2. 18. 1,2. 42. 11°,3 calme
19 ¾ 26° 15′ 30° 17′ 22. 20,3. 1,7. 41,5. 14. calme
20 ½ 38° 2′ 40° 47′ 22,2 20,2. 2. 41. 13. brize faible
21 ½ 52° 26′ 58° 15′ 23. 22. 1. 36. 14.   Kommentar Carmen Götz
Lat., dasselbe.
 [Schließen]
id.
plus forte.
22 ½ 67° 56′ 73° 5′ 24,2 23. 1,2. 31,5 14 id. faible.
23 ¾ 83° 6′ 84° 2′ 25 22,9. 2,1. 30. 17,7 id. forte.
3 ½ 37° 51′ 40° 35′ 25,7. 23,6. 2,1. 18. id. faible.
14 Sept. 19 h 13° 26′ 19° 32′ 19,3. 18. 1,3. 47. 13,7. calme bleu
21 h 15′ 41° 45′ 55° 20′ 22,5. 21,2 1,3. 40. 17. id. très transparent
22h 48′ 71° 43′ 74° 27′ 24,7 21,7. 3.0 35,4 18. id.
24 h 0′ 88(?)° 20′ 82° 50′ 26,5. 23.7. 2,8 30. 23. id.
16 Sept. 20 h 26° 50′ 30° 31′ 21.2. 17.5. 3.7. 43. 14.5. tout bleu. l’air très refroidi
la nuit (calme)
21 ¾ 49° 34′ 56° 29′ 22,7. 20,8. 1.9. 41. 18,5 bleu calme.
23 ¾ 78° 20′ 80° 25′ 25,3. 22. 3.3. 34. 19.5 id.
18. Sept. 18 ¾ 10° 30′ 12° 18′ 19.5. 18.4. 1,1. 43. 15. calme bleu.Anmerkung des Autors (innerhalb der Zeile) Quant le
vent s’élève
et qu’il est
fort le Cyan. bais
se l’azur du Ciel

dévient plus pâle!
19 h 10′ 19° 40′ 20° 40′ 21. 19.2. 1,8. 41,7. 16,3. id. belles
19h 45′ 25° 50′ 29° 41′ 22,3 20.3. 2. 41. 17. id obser
20 ½ 35° 27′ 37° 20′ 23. 21.3. 1,7. 40. 17.8. id. va
20 h 50′ 43° 50′ 46° 20′ 23.5. 21.3. 2.2. 38,2 17′. id. tions.
21h 35′ 53° 50′ 55° 21′ 24,2. 21.7. 2,5 36. 18. id très calme
23h 10′ 69° 20′ 73° 50′ 25.3. 23.5. 1.8. 32. 22. id.
24h 80° 10′ 81° 12′ 27.2. 23.8. 3.4. 29. 22.
1 h 0′ 70° 15′ 69° 30′ 27. 24.5. 2.5. 29. 23. id
3h 45° 30′ 42° 30′ 26.2. 24.3. 1.9. 32. 17. id.
Anmerkung des Autors (am linken Rand)   Kommentar Ulrike Leitner
Pourquoi l’action du soleil sur le thermometre paroit-elle plus grande le matin & le soir qu’au milieu du jour? On seroit d’abord tenté de croire que la chaleur directe paroissoit moins à midi, parce qu’elle étoit moins grande en comparaison de celle que l’air avoit acquise. Mais cette explication n’est pas suffisante; puisqu’au Col du Géant le minimum de l’action directe du soleil ne tombe pas sur le maximum de la chaleur de l’air; car à deux heures la différence entre les deux thermometres est plus que triple de ce qu’elle est à midi, quoique la chaleur absolue de l’air ait aussi augmenté dans cet intervalle. Je crois qu’il faut joindre à cette considération celle de l’agitation de l’air, qui est en général plus grande au milieu du jour, & qui dérobe alors au thermometre une partie de la chaleur que le soleil lui donne; je vois du moins que les moments des plus grandes différences entre le thermometre au soleil & le thermometre à l’ombre sont tombés sur des tems de calme parfait. Mais ce singulier phénomene mérite d’être éclairé par des expériences qui soient expressément destinées à manifester le degré d’influence de chacune des causes auxquelles on peut l’attribuer. Saussure 1786–1796, IV, 247.

 [Schließen]
Saussure[,]
Col du
Géant
for
ce plus
grande le
matin.
Voy. IV[,] p 247.
  Kommentar Ulrike Leitner
Leslie beschreibt in seinem Werk auch Bau und Wirkung des Photometers und Fehler durch den Einfluss des indirekten Lichteinfalls (vgl. Leslie 1804, 441).

 [Schließen]
Leslie[:]
force
du par
Therm. noir
ci 5°[,] généra
lement non
noirci 3°.
par Photom
15°–17° de
ses degrés[.]
  Kommentar Ulrike Leitner
Jam supra […] calorem-solarem reflexum vel potius inclusum quodammodo adumbravimus, qui e differentia temperaturae nocturnae et diurnae cognoscitur et eo major existimatur quo serius post culminationem solis accedit, qui major esse videtur in terris australioribus ubi sol alte adscendit, et qui in vallibus inclusis regnat et ad loca umbrosa adeo extenditur, ut eum ex observationibus suis in umbra factis excludere non possint Physici, ideoque speciali adumbratione haud indigeat. Nunc autem quaedam adferre necesse est de calore solari directo, qui e differentia inter temperaturam in luce solari et in umbra aestimatur, qui in terris campestribus et maritimis major est, et qui eo magis insignis esse videtur quo minus sol in coelum elevatur, ideoque in terris borealibus efficacior fit, et quem omni successu ex observationibus suis excludunt Physici adeo ut speciali consideratione omnino indigeat. Wahlenberg 1813, LXXXV.

 [Schließen]
Wahlenb.[,]
Helv.[,] p
LXXXV
Anmerkung des Autors (am rechten Rand) Différence
de 10° et 0°
Kirwan
Tabelle aufklappen   Tabelle einklappen
lat vern.
équin.
midsum
mer
0 84 83
10 84 innerhalb der Zeile82 84,3.
20 77 80,5
Tabelle aufklappen   Tabelle einklappen
[latitude] aut.
équi.
midw
inter
0. [...]  über den ursprünglichen Text geschrieben84 83.
10. 84,6 78,5
20. 80 72,5

  Kommentar Ulrike Leitner
Kirwan 1802, 408 und 412. Vgl. oben.

 [Schließen]
Ir Tr[,] Vol
8[,] p 412
[,]
wohl sehr
hypothet[.]

Die Erstellung der Datenbestände der edition humboldt digital ist ein fortlaufender Prozess. Umfang und Genauigkeit der Daten wachsen mit dem Voranschreiten des Vorhabens. Ergänzungen, Berichtigungen und Fehlermeldungen werden dankbar entgegengenommen. Bitte schreiben Sie an edition-humboldt@bbaw.de.

Zitierhinweis

Humboldt, Alexander von: Voyage d’Espagne aux Canaries et à Cumaná Obs. astron. de Juin à Oct. 1799 [= Tagebücher der Amerikanischen Reise I], hg. v. Carmen Götz und Ulrike Leitner unter Mitarbeit von Sandra Balck, Linda Kirsten, Ulrich Päßler, Eberhard Knobloch, Oliver Schwarz, Laurence Barbasetti und Regina Mikosch. In: edition humboldt digital, hg. v. Ottmar Ette. Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, Berlin. Version 9 vom 04.07.2023. URL: https://edition-humboldt.de/v9/H0016412. Folio: https://edition-humboldt.de/v9/H0016412/45v


Download

 Dieses Dokument als TEI-XML herunterladen

Kanonische URLDieser Link führt stets auf die aktuelle Version.

Dokument: https://edition-humboldt.de/H0016412
Folio: https://edition-humboldt.de/H0016412/45v