Faksimile 144r
Große Ansicht (Digilib)

Bildnachweis

| 144r15 pagnols sont partout en faveur de la Liberté. Elles forcent
lemaitre de donner la liberté a l’esclave qui peut et veut se
racheter. On l’évalue et toujours au moindre prix. Cela ne se
fait pas d’apres les loix francaises et anglaises. A S. Domingue
le maitre avait a payer une amende de  Peso: Währungseinheit (Spanien)100- Peso: Währungseinheit (Spanien)200 p. à l’
etat quand il voulut faire une Manumission!

On ne peut pas parler de Negres[,] si l’on n’a pas lu le grand Report
of the Lords of the Comittee of Council appointed for the Consideration
of all Matters relating to trade and slaves 1789[,] in fol[,] quelques milliers
de pages. C’est là qu’on trouve les faits, le pro et contra.

L’Admiral Edward croit que les Africains ne gagnerait [sic] pas par l’abol.
de la Traite parce que les Hollandais et Francais en acheteraient d’
autant plus,  über der Zeileou parceque les Negres resteraient Esclaves des Africains,
qu’on ne leur rendrait pas la liberté une fois perdue. Je reponds
que la France[,] au lieu d’introduire le Code noir sans restriction[,]
aurait pu faire[,] après la  1802 wurde mit dem Frieden von Amiens zwischen Großbritannien, Frankreich und Spanien der 2. Koalitionskrieg beendet.

 [Schließen]
Paix d’Amiens
[,] une Cause commune
de l’abolition. Les Anglais s’y serait [sic] prêté [sic]. Puis[,] on n’a pas le
droit de voler parce qu’un autreassasine [sic]. Aussi ne faut[-]il pas oublier
que[,] si les Europeens n’achetaient pas ou peu, les Princes africains
auraient moins d’interet pour faire tant d’Esclaves, ils ne seraient
pas excité [sic] par les factories.Anmerkung des Autors (am rechten Rand) On a vu par[-]ci par[-]
la tuer des enfans ou
viellards [sic] qu’on n’a
pas voulu acheter (tuer innerhalb der Zeile
on les a vu [sic] tués
par
les marchands de Negres
sur la Cote [)], mais il est
faux que les Princes
tueraient les Prisoniers[,]
s’ils ne pouvaient
pas les vendre.

Horribles crautés [sic] qui s’exercent à bord, des Capitaines qui chatient
[jusqu’]au sang les jeunes filles qui se refusent de coucher avec eux, on les fait
dancer dans les chaînes pour se donner du mouvement.   Zur Unterstützung der Abolitionistenbewegung wurden Dokumente publiziert, darunter ein Zeugnis von James Arnold (Arzt auf dem Sklavereischiff Ruby), der 1789 dem „Parliamentary Committee on the Abolition of trade“ berichtete: It was his [the captain's] general practice on receipt of a woman slave – especially a young one – to send for her to come to his cabin so that he might lie with her […] We often at sea, in the evenings, would let the slaves come up into the sun to air themselves, and make them jump and dance for an hour or two […] to preserve them in health […] the women were driven in one among another all the while singing or saying words that had been taught them: – Messe, messe, mackerida,' that is: – Good living or messing well among the white men,' thereby praising us for letting them live so well. Zitiert nach Rice 2003, 58–59. Vgl. auch Humboldt 1826, I, 310.

 [Schließen]
On se sert d’un
fouet de 9 traits que[?]  über der Zeile pour les faire dancer et chanter, on les couvre
de sang, au bord du Ruby on leur fait chanter[:] Messe, messe[,]
Macqerida[,] c. a d. que l’on vit gaiement parmi les blancs. Evidence

of Mr. James Arnold.

Le   Le Code Noir de la Louisiane (1724): XXXII. L’esclave fugitif qui aura été en fuite pendant un mois, à compter du jour que son maître l’aura dénoncé à la justice, aura les oreilles coupées et sera marqué d’une fleur-de-lys sur une épaule; et s’il récidive pendant un autre mois, à compter pareillement du jour de la dénonciation, il aura le jarret coupé et il sera marqué d’une fleur-de-lys sur l’autre épaule, et la troisième fois il sera puni de mort. […] XXXVIII. Défendons aussi à tous nos sujets desdits pays, de quelque qualité et condition qu’ils soient, de donner ou faire donner de leur autorité privée la question ou torture à leurs esclaves, sous quelque prétexte que ce soit, ni de leur faire ou faire faire aucune mutilation de membre; à peine de confiscation des esclaves, et d’être procédé contre eux extraordinairement: leur permettons seulement, lorsqu’ils croiront que leurs esclaves l’auront mérité, de les faire enchaîner ou battre de verges ou de cordes. Zitiert nach Peuchet 1818, 234–236.

 [Schließen]
Code noir 1724, Art 32 dit[: „]L’esclave fugitif pendant 1 mois aura
les oreilles coupés [sic], s’il recidive le 2 [sic] mois[,] il aura le jaret coupé[,]
la troisieme fois il sera puni de mort.[“] L’ art 38
defend (donc[,] il y aura
eu exemple que cela se fit!!) [„]de donner de leur autorité privée la tor
ture ou question aux Esclaves ou de les mutiler[“], la loi permet aux
maitres (sans restriction) [„]de les faire enchaîner et battre de verge [sic]
ou de cordes lorsqu’ils croiront que les esclaves le meritent[.] Cela n’
est pas de torture!Anmerkung des Autors (am rechten Rand) [voyez] (n[.] 10)

r
Depuis 1724 innerhalb der Zeile1702–1775 on a importé a la Jamaique
497736 Negres
137014 Negres exportés
et malgré tout cela il n’y existaient que 256000 esclaves [–]

quelle mortalité[!] On comptait 1788 la Valeur de tous les Esclaves
existens dans les Colonies anglaises des Antilles (461,684 Negres)
à  Pfund Sterling: Währungseinheit (Großbritannien)18,491000 livres Sterl. On comptait la valeur de toutes les Plantations
des Antilles anglaises en esclaves, maisons, terres…  Pfund Sterling: Währungseinheit (Großbritannien)70 mill L. St.

V. aussi l’hist. des cruauté [sic] que l’on comis [sic] après une revolte ou l’
on força les Negres de baiser la tete coupée de leur chefs [sic][,] la
faisant passer de main en(?) main[,] les chatiant cruellement aux refus.
Evidence of Mr James Arnold.

Z

La Cire de l’Isle de Cube est un objet très interssant [sic][,] elle va a Veracruz (v. le Tableau
du Comerce) et surtout[,] par Portobello[,] au Perou. Cette dernière sort de la Tri
nité
. Elle se donne surtout autour de la Trinité et de Santiespiritu. Le produit de toute
l’Isle sont  Arroba: Gewichtsmaß (Spanien), 40.000 Arroba entsprechen etwa 460 t 40 - Arroba: Gewichtsmaß (Spanien), 50.000 Arroba entsprechen etwa 575 t50000 arrobes à  Peso: Währungseinheit (Spanien)17- Peso: Währungseinheit (Spanien)20 p. [.] Anmerkung des Autors (am rechten Rand) Cire

Die Erstellung der Datenbestände der edition humboldt digital ist ein fortlaufender Prozess. Umfang und Genauigkeit der Daten wachsen mit dem Voranschreiten des Vorhabens. Ergänzungen, Berichtigungen und Fehlermeldungen werden dankbar entgegengenommen. Bitte schreiben Sie an edition-humboldt@bbaw.de.

Zitierhinweis

Humboldt, Alexander von: Isle de Cube. Antilles en général, hg. v. Ulrike Leitner, Piotr Tylus und Michael Zeuske unter Mitarbeit von Tobias Kraft. In: edition humboldt digital, hg. v. Ottmar Ette. Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, Berlin. Version 7 vom 07.09.2021. URL: https://edition-humboldt.de/v7/H0002922/144r


Download

 Dieses Dokument als TEI-XML herunterladen

Kanonische URLDieser Link führt stets auf die aktuelle Version.

https://edition-humboldt.de/H0002922/144r