Faksimile 128r
Große Ansicht (Digilib)

Bildnachweis

| 128r

Isle de Cube. Antilles en general

Anmerkung des Autors (am linken Rand) nemlich
mit  Verzehrung: im 18. Jahrhundert kameralistischer Begriff für Verbrauch.

 [Schließen]
Ver-
zehrung

im Lande

 ([n.] 1.)  Produit de toute l’Isle 1804 de  Caja: Gewichtsmaß (Spanien), 250.000 Caja entsprechen etwa 50.000 t250000 Caxas Anmerkung des Autors (am oberen Rand) en 1812-1814 pas plus de  Caja: Gewichtsmaß (Spanien), 200.000 Caja entsprechen etwa 40.000 t200,000 caxas   Francisco Arango y Parreño war neben Antonio del Valle Hernández die wichtigste Quelle für Humboldts Kenntnisse auf Kuba. Humboldt zitiert hier offenbar verschiedene Literaturquellen (Arango y Parreño/Torrontégui 1796, Arango y Parreño 1812 u.a.), die meist in den Documentos 1814 (Arango y Parreño 1814), den Obras (Arango y Parreño 2005, I-II) und in Patriota americana 1812 (Arango y Parreño 1812) erschienen sind. Einige befinden sich in Manuskriptform im Nachlass Humboldts (Biblioteka Jagiellońska). Vgl. auch Humboldt 1826, I, 190–192.

 [Schließen]
Arango
à  Arroba: Gewichtsmaß (Spanien), 16 Arroba entsprechen etwa 184 kg16 arrobes de Sucre
=  Quintal: Gewichtsmaß (Spanien), 1.000.000 Quintal entsprechen etwa 50.000 t1 millions [sic] de quintaux =  Peso: Währungseinheit (Spanien)8 mill. p. Il y a 15 ans que l’Isle ne produit que  Caja: Gewichtsmaß (Spanien), 100.000 Caja entsprechen etwa 20.000 t100000 Caxas[.]
1 Cavall. de Tierra donne dans l’Isle[,] t. moyen[,]  Arroba: Gewichtsmaß (Spanien), 2.000 Arroba entsprechen etwa 23 t2000 ar.  am rechten Randde Can̅a del pays mais  Arroba: Gewichtsmaß (Spanien), 3.500 Arroba entsprechen etwa 40 t3500 arr
de Can̅a d’Otaheiti
[.] Anmerkung des Autors (am rechten Rand) La Can̅a  „[...elle] se distingue par un vert plus clair. Sa tige est plus élevée, plus grosse, plus succulente. Toute la plante annonce une végétation plus luxurieuse. Elle est due aux voyages de Bougainville, de Cook et de Bligh. Bougainville la transporta à l’île de France, d’où elle passa à Cayenne, à la Martinique, et, depuis 1792, au reste des Antilles.“ Humboldt 1814-1831, II, 43; vgl. auch Humboldt 1826, I, 235.

 [Schließen]
d’Otaheiti devient[,] après 4-6 ans[,]
certainement plus minces [sic]

mais les articulations
restent toujours très
longues, canuto largo[,]
les nœuds très eloignés
les uns des autres, tan-
disque
les nœuds très rap-
prochés de la Can̅a
creolia[,] lui donnent une
substance plus seche et ligneuse.
Pour calculer sur
combien de lieuex
se produisent ces
 Caja: Gewichtsmaß (Spanien), 250.000 Caja entsprechen etwa 50.000 t250000 Caxas de
Sucre[,] ne comptez que
sur  Arroba: Gewichtsmaß (Spanien), 1.500 Arroba entsprechen etwa 17 t1500 arr.
par Caballería [voyez] n. 14[.]

Il y en a de  Arroba: Gewichtsmaß (Spanien), 1.200 Arroba entsprechen etwa 14 t1200 à  Arroba: Gewichtsmaß (Spanien), 4.000 Arroba entsprechen etwa 46 t4000 arobes, produit tres inegal non
tout par  über der Zeileà raison du sol, que de la saison dans la
quelle on a planté la Canne. A S. Domingue[,] 1 Caballeria donnait  Arroba: Gewichtsmaß (Spanien), 4.000 Arroba entsprechen etwa 46 t4000 arrobes a cause de la belle culture, de l’arrosement. On planta des plantes bulbeuses  Süßkartoffel

 [Schließen]
Convolv. batatas
avant de planter la Canne. Anmerkung des Autors (am rechten Rand) Musa und
Zucker in
Brasil
noch
in  Fuß: Längenmaß (Preußen), 5.000 Fuß entsprechen 1,57 km5000
F
Höhe
gebaut
  Eschwege stand seit 1803 als Bergwerksdirektor in portugiesischen Diensten. Nach seiner Rückkehr aus Brasilien, wo er von 1809 bis 1821 lebte, publizierte er mehrere Werke, die von Humboldt in seinem Mexiko-Essai (2. Aufl. Humboldt 1825-1827) und in seinem geognostischen Essai (Humboldt 1823) zitiert wurden. Möglicherweise hat Humboldt diese Information aber auch bei einem Gespräch anlässlich von Eschweges Besuch in Paris 1821 erhalten. Vgl. Kutzinski 2016, 149–150. Im Nachlass Humboldts in Berlin, in einer Mappe mit gesammelten pflanzengeographischen Informationen, befindet sich eine kleine Notiz: „Eschwege bananen Zukker 5000 Fuß engl[ische] östl[ich] v[on] Villarica [...] pas chênes, pas Pines au Brasil [...]“ (Nachl. Alexander von Humboldt, gr. Kasten 6, Nr. 74a). Hinweis von Ulrich Päßler, Berlin.

 [Schließen]
Eschw
.

A l’Isle de Cube[,] la Canne dure dans des pays vierges
20-23 ans, puis il faut la planter tous les 3 ans
de nouveau. A l’Hacienda de Matamoros il y a
2 Canaverales qui donnent dejà du sucre depuis 50 ans.
La Canna d’Otaheiti donne un ju [sic] qui necessite moins d’
alcali. Le plus grand  Zuckerfabrik. In der Zuckerproduktion auf Kuba verwendet für die durch Wassermühlen (im Gegensatz zu den trapiches) fabrikmäßig hergestellte Zucker.

 [Schließen]
Ingenio
a 300 Negres et fait  Arroba: Gewichtsmaß (Spanien), 38.000 Arroba entsprechen etwa 437 t38000 ar
de Sucre. Un negre coute par an  Peso: Währungseinheit (Spanien)30 p. de nourriture.Anmerkung des Autors (am rechten Rand) ⎡ La Douane a produit
en 1800 et 1801 plus
de  Peso: Währungseinheit (Spanien)2 mill. de p. en tems
de pais[,] à 1 mill.[.] Le Tabac
de l’Isle: produit annuel  Peso: Währungseinheit (Spanien)700000 p. [.]
Nebenrechnung des Autors (am rechten Rand) 3500 [÷] 4 [=] 870 [sic] 
250000[ [×] 4 [=] ]1000000

([n.] 2) Quelle energie de Negre. Il n’y a pas 2 mois qu’un Negre fugitif
se ch  innerhalb der Zeilecachait dans un Cañaveral. On y mit le feu, les Esclaves se
mettent [sic] autour afin que le feu ne pren̅ent [sic] pas plus loin. Le fugi-
tif fut trouvé suffoqué dans la paille. Il prefera cette mort au
danger de se laisser prendre. Quel beau spectacle que de voir bruler[,]
une belle nuit d’eté[,] un Cañaveral. Ces tourbillons de fumées, en bas
[–] bleue-verte[,] plus haute [–] jaune, puis rouge. Cette fumée (resine) s’enflam̅e
à  Toise: Längemaß (Frankreich), Humboldt verwendet auch die griechische Bezeichnung 'hexapus' (6 Fuß), 50 Toise entsprechen 97,42 m50- Toise: Längemaß (Frankreich), Humboldt verwendet auch die griechische Bezeichnung 'hexapus' (6 Fuß), 60 Toise entsprechen 116,90 m60 t. de hauteur et presente une [sic] imense Masse  innerhalb der Zeileespace enflamée [sic].

([n.] 3) Le   Parthenium, botanische Planze aus der Familie Asteraceae

 [Schließen]
Parthenium histerophorus
qui abonde au Mexique à  Toise: Längemaß (Frankreich), Humboldt verwendet auch die griechische Bezeichnung 'hexapus' (6 Fuß), 900 Toise entsprechen 1,75 km900 t. et couvrent [sic]
les champs de la Isla  innerhalb der Zeile l’Isle de Cube. Les betes ne le mangent pas[.]
On s’en sert pour des bains aromatiques et pour chasser les puces com̅e
la Cassia a Cumana.

Aufgeklebte Notiz des Autors (am rechten Rand)

Faksimile 127r
Große Ansicht (Digilib)

Bildnachweis

| 127r

 Da der Botaniker William Roxburgh in Indien geforscht hat, könnte es sich eventuell um eine botanische Notiz handeln: Corr[ea] R[oxburgh].

 [Schließen]
Corr R

au nord[-]ouest de  Textverlust [...]
Calcutta à 200  Textverlust [...]
près du haut  Textverlust [...]
Bengal en  Textverlust [...]
tout du  Textverlust [...]
l'avoine  Textverlust [...]
le Th  Textverlust [...]
à 4o

Faksimile 127v
Große Ansicht (Digilib)

Bildnachweis

| 127v

 leer (1 Seite)[...]

 ([n.] 4)  Dans l’Isle de Cube les œillets, les  Primula auricula

 [Schließen]
auricules
et d’autres fleurs ne donnent
de grandes fleurs que la première année[,] puis elles degenerent et comme la pre
miere
fleur est rarement si grande que celles d’Europe. La cause sera que
les vegetaux n’ont pas la même flexibilité de fibre que l’homme et[,] quoique
la Chaleur parait [sic] presque aussi grande en ete en Europe qu’ici[,] il man-
que d’autres conditions a la rigueur de la plante. Differente longueur
des nuits, lumière, jeu d’electricité. A Xalappa et Quito[,] il y a de
superbes œillets. Des Roses toutes [sic] l’année a Quito. On se plaint
aussi que les plantes d’Europe ne sentent pas bon assez sous les Tropiques[.]
La Chaleur dissipe les odeurs, les volatise [sic] trop. Les legumes, choux, salade[,]
epinards, [...] deviennent generalement trop ligneux sous les Tropiques.
C’est l’effet de trop de Vegetation, trop de fertilité. Mais vu
la grande analogie qu’il y a entre les Pomiers et Poiriers[,] les derniers
ne se donnent pas en tant d’endroits ou se donnent les Pommes.
La Culture a fait de grand [sic] progrès aux Isles. Autour de la
Havane se donnent en abondance des asperges, salades, epiñardes [sic],
fraises, petits poids, fêves, resains [sic], patates… tout cela
depuis peu aussi a Veracruz. Le Trigo ne donnant(?) pas de graines à
Xalappa et et [sic] donne beaucoup de farine a la Victoria (Caraccas)

et aux  Humboldt meint die damalige Provinz Cuatro Villas (Trinidad, Sancti Spíritus, Villa Clara und San Juan de los Remedios) in Zentralkuba, die durch spätere Neuordnung nicht mehr existiert.

 [Schließen]
4 Villas de l’Isle de Cube
dans un terrain tres
peu elevé.Anmerkung des Autors (am rechten Rand) Le Trigo a même don-
né beaucoup de graines
près la Havane [voyez] n[.] 18.
et on y [a] cultivé du
lin qui ait donné des
toiles très fines. La
Nature se plie a tout.

 ([n.] 5)  La plaine des Guines est couverte d’une  „Toute cette formation, que je désignerai sous le nom de Calcaire des Guines, pour la distinguer d'une autre beaucoup plus récente, forme, près de la Trinidad, dans les Lomas de S. Juan, des pics escarpés [...] Elle renferme aussi de grandes cavernes, près de Matanzas et de Jaruco. Je n'ai pas appris qu'on y ait jamais trouvé des ossemens fossiles.“ Humboldt 1826, I, 55

 [Schließen]
formation calcaire poreuse

(com̅e celle de Franconie) blanc-jaunatre[,] pleine de petrifactions [sic] de
Pectinites, Cardium. Elle est souvent claire(?) et ressemble à celle du
Jura. Anmerkung des Autors (am rechten Rand) La pierre calcaire du Jura a de
fameuses Cavernes à Matanzas et
Jaruco. Je n’y ai jamais entendu parler
d’ossemens fossiles. Personne n’y observe.  am linken Rand⎡Cette format. calcaire se retrouve en
Virginie[.] V.  In den Tagebüchern Humboldts ist nur die Überfahrt von Kuba nach Philadelphia überliefert, und hier findet sich kein Hinweis auf diese Formation in Virginia. Zum Aufenthalt in den USA (20. Mai-30.Juni 1804) sind keine Tagebuchaufzeichnungen erhalten. Vgl. Humboldt 2003a, 297–307.

 [Schließen]
Etats unis [sic] MSS.
A S. Yago de Cube[,] il y a du Granite, du Schiste primitif[.]
L’Isle est la plus elevé [sic] dans les Montagne [sic] del Cobre et de
Turquin (= aux   Gipfel auf Jamaika, einer der höchsten der Karibik

 [Schließen]
blue Mountains
) mais non mesurées[.] Depuis la Mer[,]
de la Trinité à l’est[,] toute l’Isle n’a que de petites Collines
de  Toise: Längemaß (Frankreich), Humboldt verwendet auch die griechische Bezeichnung 'hexapus' (6 Fuß), 50 Toise entsprechen 97,42 m50- Toise: Längemaß (Frankreich), Humboldt verwendet auch die griechische Bezeichnung 'hexapus' (6 Fuß), 30 Toise entsprechen 58,45 m30 t. de haut. Elle ressemble à l’Angleterre. [Voyez] n. 11.Anmerkung des Autors (am rechten Rand) Les Couches de Gypse de l
’Isle de Cube
contiennent du
Soufre près S. Antonio de los
Baños
. J’ai vu aussi les 2 for
mations de grès[,] l’une calcaire
très très neuves [sic][,] l’autre argilleu
se rouge avec des grains du
Quarz. [Voyez] n[.] 24. Le Cerro
de Guajabon
a  Toise: Längemaß (Frankreich), Humboldt verwendet auch die griechische Bezeichnung 'hexapus' (6 Fuß), 390 Toise entsprechen 759,88 m390 t .
Ferrer[,] Resultat[,] p 9. Les Tettas
 Toise: Längemaß (Frankreich), Humboldt verwendet auch die griechische Bezeichnung 'hexapus' (6 Fuß), 100 Toise entsprechen 194,84 m100- Toise: Längemaß (Frankreich), Humboldt verwendet auch die griechische Bezeichnung 'hexapus' (6 Fuß), 110 Toise entsprechen 214,32 m110 t. ? Donc les Cerros
 unter der Zeiletournez Faksimile 128v
Große Ansicht (Digilib)

Bildnachweis

| 128v de Turquino (Pic) peutetre [sic]
 Toise: Längemaß (Frankreich), Humboldt verwendet auch die griechische Bezeichnung 'hexapus' (6 Fuß), 800 Toise entsprechen 1,56 km800 t .

 ([n.] 6)   Kommentar Kerstin Aranda
Vgl. Humboldt 1826, I, p. 326, n. 3.

 [Schließen]
La legislation espagnoles [sic] des esclaves est aussi confuse que celle de toutes les
Nations.
Elle n’a de preferable a celles que 3 points[:] 1.° que l’Esclave
peut racheter sa liberté por [sic] un prix le plus bas[,] fixé par des
personnes qui l’evalue [sic], generalement de  Peso: Währungseinheit (Spanien)200- Peso: Währungseinheit (Spanien)400 p. [;] 2° que

Die Erstellung der Datenbestände der edition humboldt digital ist ein fortlaufender Prozess. Umfang und Genauigkeit der Daten wachsen mit dem Voranschreiten des Vorhabens. Ergänzungen, Berichtigungen und Fehlermeldungen werden dankbar entgegengenommen. Bitte schreiben Sie an edition-humboldt@bbaw.de.

Zitierhinweis

Humboldt, Alexander von: Isle de Cube. Antilles en général, hg. v. Ulrike Leitner, Piotr Tylus und Michael Zeuske unter Mitarbeit von Tobias Kraft. In: edition humboldt digital, hg. v. Ottmar Ette. Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, Berlin. Version 6 vom 13.10.2020. URL: https://edition-humboldt.de/v6/H0002922/128r


Download

 Dieses Dokument als TEI-XML herunterladen

Kanonische URLDieser Link führt stets auf die aktuelle Version.

https://edition-humboldt.de/H0002922/128r

Versionsgeschichte

Dieses Dokument liegt auch in älteren Versionen der edition humboldt digital vor. Die Versionen, die eine Änderung gegenüber der jeweiligen Vorgängerversion beinhalten, sind mit einem Punkt gekennzeichnet.