Facsimile 128r
Enlarge

Image credits

| 128r

Isle de Cube. Antilles en general

Note by the author (inserted at the left margin) nemlich
mit  Verzehrung: im 18. Jahrhundert kameralistischer Begriff für Verbrauch.

 [Close]
Ver-
zehrung

im Lande

 ([n.] 1.)  Produit de toute l’Isle 1804 de  Caja: Unit of mass (Spain), 250.000 Caja is equivalent to approx. 50.000 t250000 Caxas Note by the author (inserted at the top) en 1812-1814 pas plus de  Caja: Unit of mass (Spain), 200.000 Caja is equivalent to approx. 40.000 t200,000 caxas   Francisco Arango y Parreño war neben Antonio del Valle Hernández die wichtigste Quelle für Humboldts Kenntnisse auf Kuba. Humboldt zitiert hier offenbar verschiedene Literaturquellen (Arango y Parreño/Torrontégui 1796, Arango y Parreño 1812 u.a.), die meist in den Documentos 1814 (Arango y Parreño 1814), den Obras (Arango y Parreño 2005, I-II) und in Patriota americana 1812 (Arango y Parreño 1812) erschienen sind. Einige befinden sich in Manuskriptform im Nachlass Humboldts (Biblioteka Jagiellońska). Vgl. auch Humboldt 1826, I, 190–192.

 [Close]
Arango
à  Arroba: Unit of mass (Spain), 16 Arroba is equivalent to approx. 184 kg16 arrobes de Sucre
=  Quintal: Unit of mass (Spain), 1.000.000 Quintal is equivalent to approx. 50.000 t1 millions [sic] de quintaux =  Peso: Unit of currency (Spain)8 mill. p. Il y a 15 ans que l’Isle ne produit que  Caja: Unit of mass (Spain), 100.000 Caja is equivalent to approx. 20.000 t100000 Caxas[.]
1 Cavall. de Tierra donne dans l’Isle[,] t. moyen[,]  Arroba: Unit of mass (Spain), 2.000 Arroba is equivalent to approx. 23 t2000 ar.  inserted at the right marginde Can̅a del pays mais  Arroba: Unit of mass (Spain), 3.500 Arroba is equivalent to approx. 40 t3500 arr
de Can̅a d’Otaheiti
[.] Note by the author (inserted at the right margin) La Can̅a  „[… elle] se distingue par un vert plus clair. Sa tige est plus élevée, plus grosse, plus succulente. Toute la plante annonce une végétation plus luxurieuse. Elle est due aux voyages de Bougainville, de Cook et de Bligh. Bougainville la transporta à l’île de France, d’où elle passa à Cayenne, à la Martinique, et, depuis 1792, au reste des Antilles.“ Humboldt 1814-1831, II, 43; vgl. auch Humboldt 1826, I, 235.

 [Close]
d’Otaheiti devient[,] après 4-6 ans[,]
certainement plus minces [sic]

mais les articulations
restent toujours très
longues, canuto largo[,]
les nœuds très eloignés
les uns des autres, tan-
disque
les nœuds très rap-
prochés de la Can̅a
creolia[,] lui donnent une
substance plus seche et ligneuse.
Pour calculer sur
combien de lieuex
se produisent ces
 Caja: Unit of mass (Spain), 250.000 Caja is equivalent to approx. 50.000 t250000 Caxas de
Sucre[,] ne comptez que
sur  Arroba: Unit of mass (Spain), 1.500 Arroba is equivalent to approx. 17 t1500 arr.
par Caballería [voyez] n. 14[.]

Il y en a de  Arroba: Unit of mass (Spain), 1.200 Arroba is equivalent to approx. 14 t1200 à  Arroba: Unit of mass (Spain), 4.000 Arroba is equivalent to approx. 46 t4000 arobes, produit tres inegal non
tout par inserted above the lineà raison du sol, que de la saison dans la
quelle on a planté la Canne. A S. Domingue[,] 1 Caballeria donnait  Arroba: Unit of mass (Spain), 4.000 Arroba is equivalent to approx. 46 t4000 arrobes a cause de la belle culture, de l’arrosement. On planta des plantes bulbeuses  Süßkartoffel

 [Close]
Convolv. batatas
avant de planter la Canne. Note by the author (inserted at the right margin) Musa und
Zucker in
Brasil
noch
in  Fuß: Linear measure (Prussia), 5.000 Fuß is equivalent to 1,57 km5000
F
Höhe
gebaut
  Eschwege stand seit 1803 als Bergwerksdirektor in portugiesischen Diensten. Nach seiner Rückkehr aus Brasilien, wo er von 1809 bis 1821 lebte, publizierte er mehrere Werke, die von Humboldt in seinem Mexiko-Essai (2. Aufl. Humboldt 1825-1827) und in seinem geognostischen Essai (Humboldt 1823) zitiert wurden. Möglicherweise hat Humboldt diese Information aber auch bei einem Gespräch anlässlich von Eschweges Besuch in Paris 1821 erhalten. Vgl. Kutzinski 2016, 149–150. Im Nachlass Humboldts in Berlin, in einer Mappe mit gesammelten pflanzengeographischen Informationen, befindet sich eine kleine Notiz: „Eschwege bananen Zukker 5000 Fuß engl[ische] östl[ich] v[on] Villarica […] pas chênes, pas Pines au Brasil […]“ (Nachl. Alexander von Humboldt, gr. Kasten 6, Nr. 74a). Hinweis von Ulrich Päßler, Berlin.

 [Close]
Eschw
.

A l’Isle de Cube[,] la Canne dure dans des pays vierges
20-23 ans, puis il faut la planter tous les 3 ans
de nouveau. A l’Hacienda de Matamoros il y a
2 Canaverales qui donnent dejà du sucre depuis 50 ans.
La Canna d’Otaheiti donne un ju [sic] qui necessite moins d’
alcali. Le plus grand  Zuckerfabrik. In der Zuckerproduktion auf Kuba verwendet für die durch Wassermühlen (im Gegensatz zu den trapiches) fabrikmäßig hergestellte Zucker.

 [Close]
Ingenio
a 300 Negres et fait  Arroba: Unit of mass (Spain), 38.000 Arroba is equivalent to approx. 437 t38000 ar
de Sucre. Un negre coute par an  Peso: Unit of currency (Spain)30 p. de nourriture.Note by the author (inserted at the right margin) ⎡ La Douane a produit
en 1800 et 1801 plus
de  Peso: Unit of currency (Spain)2 mill. de p. en tems
de pais[,] à 1 mill.[.] Le Tabac
de l’Isle: produit annuel  Peso: Unit of currency (Spain)700000 p. [.]
Additional calculation by the author (inserted at the right margin) 3500 [÷] 4 [=] 870 [sic] 
250000[ [×] 4 [=] ]1000000

([n.] 2) Quelle energie de Negre. Il n’y a pas 2 mois qu’un Negre fugitif
se ch inserted in between the linescachait dans un Cañaveral. On y mit le feu, les Esclaves se
mettent [sic] autour afin que le feu ne pren̅ent [sic] pas plus loin. Le fugi-
tif fut trouvé suffoqué dans la paille. Il prefera cette mort au
danger de se laisser prendre. Quel beau spectacle que de voir bruler[,]
une belle nuit d’eté[,] un Cañaveral. Ces tourbillons de fumées, en bas
[–] bleue-verte[,] plus haute [–] jaune, puis rouge. Cette fumée (resine) s’enflam̅e
à  Toise: Unit of lenght (France), Humboldt also uses the greek name 'hexapus' (6 feet), 50 Toise is equivalent to 97,42 m50- Toise: Unit of lenght (France), Humboldt also uses the greek name 'hexapus' (6 feet), 60 Toise is equivalent to 116,90 m60 t. de hauteur et presente une [sic] imense Masse inserted in between the linesespace enflamée [sic].

([n.] 3) Le   Parthenium, botanische Planze aus der Familie Asteraceae

 [Close]
Parthenium histerophorus
qui abonde au Mexique à  Toise: Unit of lenght (France), Humboldt also uses the greek name 'hexapus' (6 feet), 900 Toise is equivalent to 1,75 km900 t. et couvrent [sic]
les champs de la Isla  inserted in between the lines l’Isle de Cube. Les betes ne le mangent pas[.]
On s’en sert pour des bains aromatiques et pour chasser les puces com̅e
la Cassia a Cumana.

Sticked note by the author (inserted at the right margin)

Facsimile 127r
Enlarge

Image credits

| 127r

 Da der Botaniker William Roxburgh in Indien geforscht hat, könnte es sich eventuell um eine botanische Notiz handeln: Corr[ea] R[oxburgh].

 [Close]
Corr R

au nord[-]ouest de  Text loss [...]
Calcutta à 200  Text loss [...]
près du haut  Text loss [...]
Bengal en  Text loss [...]
tout du  Text loss [...]
l'avoine  Text loss [...]
le Th  Text loss [...]
à 4°

Facsimile 127v
Enlarge

Image credits

| 127v

 empty (1 pages)[...]

 ([n.] 4)  Dans l’Isle de Cube les œillets, les  Primula auricula

 [Close]
auricules
et d’autres fleurs ne donnent
de grandes fleurs que la première année[,] puis elles degenerent et comme la pre
miere
fleur est rarement si grande que celles d’Europe. La cause sera que
les vegetaux n’ont pas la même flexibilité de fibre que l’homme et[,] quoique
la Chaleur parait [sic] presque aussi grande en ete en Europe qu’ici[,] il man-
que d’autres conditions a la rigueur de la plante. Differente longueur
des nuits, lumière, jeu d’electricité. A Xalappa et Quito[,] il y a de
superbes œillets. Des Roses toutes [sic] l’année a Quito. On se plaint
aussi que les plantes d’Europe ne sentent pas bon assez sous les Tropiques[.]
La Chaleur dissipe les odeurs, les volatise [sic] trop. Les legumes, choux, salade[,]
epinards, [...] deviennent generalement trop ligneux sous les Tropiques.
C’est l’effet de trop de Vegetation, trop de fertilité. Mais vu
la grande analogie qu’il y a entre les Pomiers et Poiriers[,] les derniers
ne se donnent pas en tant d’endroits ou se donnent les Pommes.
La Culture a fait de grand [sic] progrès aux Isles. Autour de la
Havane se donnent en abondance des asperges, salades, epiñardes [sic],
fraises, petits poids, fêves, resains [sic], patates… tout cela
depuis peu aussi a Veracruz. Le Trigo ne donnant(?) pas de graines à
Xalappa et et [sic] donne beaucoup de farine a la Victoria (Caraccas)

et aux  Humboldt meint die damalige Provinz Cuatro Villas (Trinidad, Sancti Spíritus, Villa Clara und San Juan de los Remedios) in Zentralkuba, die durch spätere Neuordnung nicht mehr existiert.

 [Close]
4 Villas de l’Isle de Cube
dans un terrain tres
peu elevé.Note by the author (inserted at the right margin) Le Trigo a même don-
né beaucoup de graines
près la Havane [voyez] n[.] 18.
et on y [a] cultivé du
lin qui ait donné des
toiles très fines. La
Nature se plie a tout.

 ([n.] 5)  La plaine des Guines est couverte d’une  „Toute cette formation, que je désignerai sous le nom de Calcaire des Guines, pour la distinguer d'une autre beaucoup plus récente, forme, près de la Trinidad, dans les Lomas de S. Juan, des pics escarpés […] Elle renferme aussi de grandes cavernes, près de Matanzas et de Jaruco. Je n'ai pas appris qu'on y ait jamais trouvé des ossemens fossiles.“ Humboldt 1826, I, 55

 [Close]
formation calcaire poreuse

(com̅e celle de Franconie) blanc-jaunatre[,] pleine de petrifactions [sic] de
Pectinites, Cardium. Elle est souvent claire(?) et ressemble à celle du
Jura. Note by the author (inserted at the right margin) La pierre calcaire du Jura a de
fameuses Cavernes à Matanzas et
Jaruco. Je n’y ai jamais entendu parler
d’ossemens fossiles. Personne n’y observe.  inserted at the left margin⎡Cette format. calcaire se retrouve en
Virginie[.] V.  In den Tagebüchern Humboldts ist nur die Überfahrt von Kuba nach Philadelphia überliefert, und hier findet sich kein Hinweis auf diese Formation in Virginia. Zum Aufenthalt in den USA (20. Mai–30.Juni 1804) sind keine Tagebuchaufzeichnungen erhalten. Vgl. Humboldt 2003a, 297–307.

 [Close]
Etats unis [sic] MSS.
A S. Yago de Cube[,] il y a du Granite, du Schiste primitif[.]
L’Isle est la plus elevé [sic] dans les Montagne [sic] del Cobre et de
Turquin (= aux   Gipfel auf Jamaika, einer der höchsten der Karibik

 [Close]
blue Mountains
) mais non mesurées[.] Depuis la Mer[,]
de la Trinité à l’est[,] toute l’Isle n’a que de petites Collines
de  Toise: Unit of lenght (France), Humboldt also uses the greek name 'hexapus' (6 feet), 50 Toise is equivalent to 97,42 m50- Toise: Unit of lenght (France), Humboldt also uses the greek name 'hexapus' (6 feet), 30 Toise is equivalent to 58,45 m30 t. de haut. Elle ressemble à l’Angleterre. [Voyez] n. 11.Note by the author (inserted at the right margin) Les Couches de Gypse de l
’Isle de Cube
contiennent du
Soufre près S. Antonio de los
Baños
. J’ai vu aussi les 2 for
mations de grès[,] l’une calcaire
très très neuves [sic][,] l’autre argilleu
se rouge avec des grains du
Quarz. [Voyez] n[.] 24. Le Cerro
de Guajabon
a  Toise: Unit of lenght (France), Humboldt also uses the greek name 'hexapus' (6 feet), 390 Toise is equivalent to 759,88 m390 t .
Ferrer[,] Resultat[,] p 9. Les Tettas
 Toise: Unit of lenght (France), Humboldt also uses the greek name 'hexapus' (6 feet), 100 Toise is equivalent to 194,84 m100- Toise: Unit of lenght (France), Humboldt also uses the greek name 'hexapus' (6 feet), 110 Toise is equivalent to 214,32 m110 t. ? Donc les Cerros
 inserted below the linetournez Facsimile 128v
Enlarge

Image credits

| 128v de Turquino (Pic) peutetre [sic]
 Toise: Unit of lenght (France), Humboldt also uses the greek name 'hexapus' (6 feet), 800 Toise is equivalent to 1,56 km800 t .

 ([n.] 6)   Vgl. Humboldt 1826, I, p. 326, n. 3.

 [Close]
La legislation espagnoles [sic] des esclaves est aussi confuse que celle de toutes les
Nations.
Elle n’a de preferable a celles que 3 points[:] 1.o que l’Esclave
peut racheter sa liberté por [sic] un prix le plus bas[,] fixé par des
personnes qui l’evalue [sic], generalement de  Peso: Unit of currency (Spain)200- Peso: Unit of currency (Spain)400 p. [;] 2o que

The creation of the edition humboldt digital datasets is an ongoing process. The scope and accuracy of the data grows as the project progresses. We are always grateful for any additions, corrections and error reports. Please write to edition-humboldt@bbaw.de.

Suggested citation

Humboldt, Alexander von: Isle de Cube. Antilles en général, ed. by Ulrike Leitner, Piotr Tylus and Michael Zeuske in collaboration with Tobias Kraft. In: edition humboldt digital, ed. by Ottmar Ette. Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, Berlin. Version 9 of 04.07.2023. URL: https://edition-humboldt.de/v9/H0002922. Folio: https://edition-humboldt.de/v9/H0002922/128r


Download

Download this document as TEI-XML

Canonical URLThis link always leads to the current version.

Document: https://edition-humboldt.de/H0002922
Folio: https://edition-humboldt.de/H0002922/128r