Facsimile 128r
Enlarge
Image credits
| 128r
Isle de Cube. Antilles en general
Note by the author
(inserted at the left margin)
nemlich
mit
Verzehrung: im 18. Jahrhundert kameralistischer Begriff für Verbrauch.
[Close]Ver-
zehrung
im Lande
([n.] 1.)
Produit de toute l’Isle 1804 de Caja: Unit of mass (Spain), 250.000 Caja is equivalent to approx. 50.000 t250000
Caxas
Note by the author
(inserted at the top)
en 1812-1814 pas plus de Caja: Unit of mass (Spain), 200.000 Caja is equivalent to approx. 40.000 t200,000 caxas
Francisco Arango y Parreño war neben
Antonio del Valle Hernández die
wichtigste Quelle für Humboldts Kenntnisse auf Kuba. Humboldt zitiert hier offenbar verschiedene
Literaturquellen (Arango y
Parreño/Torrontégui 1796, Arango y Parreño 1812 u.a.),
die meist in den Documentos 1814 (Arango y Parreño 1814), den Obras (Arango y Parreño 2005, I-II)
und in Patriota americana 1812 (Arango y Parreño 1812) erschienen sind. Einige befinden sich
in Manuskriptform im Nachlass Humboldts (Biblioteka Jagiellońska). Vgl.
auch Humboldt 1826, I,
190–192.
[Close]
Arango
à Arroba: Unit of mass (Spain), 16 Arroba is equivalent to approx. 184 kg16 arrobes de Sucre
=
Quintal: Unit of mass (Spain), 1.000.000 Quintal is equivalent to approx. 50.000 t1 millions [sic] de quintaux = Peso: Unit of currency (Spain)8 mill.
p. Il y a 15 ans que l’Isle ne produit que Caja: Unit of mass (Spain), 100.000 Caja is equivalent to approx. 20.000 t100000 Caxas[.]
1 Cavall. de Tierra donne dans l’Isle[,]
t. moyen[,]
Arroba: Unit of mass (Spain), 2.000 Arroba is equivalent to approx. 23 t2000 ar.
inserted at the right marginde Can̅a del pays mais Arroba: Unit of mass (Spain), 3.500 Arroba is equivalent to approx. 40 t3500 arr
de Can̅a
d’Otaheiti
[.]
Note by the author
(inserted at the right margin)
La
Can̅a
„[… elle] se distingue par un vert plus clair. Sa tige est plus
élevée, plus grosse, plus succulente. Toute la plante annonce une
végétation plus luxurieuse. Elle est due aux voyages de Bougainville, de Cook et de Bligh. Bougainville la transporta à l’île de France, d’où elle passa à
Cayenne, à la Martinique, et, depuis 1792, au reste
des Antilles.“ Humboldt 1814-1831, II,
43; vgl. auch Humboldt
1826, I, 235.
[Close]
d’Otaheiti
devient[,] après
4-6 ans[,]
certainement plus minces [sic]
mais les articulations
restent toujours très
longues,
canuto largo[,]
les nœuds très eloignés
les uns des autres, tan-
disque les nœuds très rap-
prochés de la Can̅a
creolia[,] lui donnent une
substance plus seche et ligneuse.
Pour calculer sur
combien de lieuex
□ se produisent ces
Caja: Unit of mass (Spain), 250.000 Caja is equivalent to approx. 50.000 t250000 Caxas de
Sucre[,] ne
comptez que
sur Arroba: Unit of mass (Spain), 1.500 Arroba is equivalent to approx. 17 t1500 arr.
par Caballería [voyez]
n. 14[.]
Il y en a de Arroba: Unit of mass (Spain), 1.200 Arroba is equivalent to approx. 14 t1200 à Arroba: Unit of mass (Spain), 4.000 Arroba is equivalent to approx. 46 t4000 arobes, produit tres
inegal non
tout par inserted above the lineà raison du sol, que de la saison dans
la
quelle on a planté la Canne. A
S. Domingue[,]
1 Caballeria donnait Arroba: Unit of mass (Spain), 4.000 Arroba is equivalent to approx. 46 t4000 arrobes
a cause de la belle culture, de l’arrosement. On planta des plantes
bulbeuses Süßkartoffel
[Close]
Convolv. batatas avant de planter la Canne.
Note by the author
(inserted at the right margin)
Musa und
Zucker in
Brasil
noch
in Fuß: Linear measure (Prussia), 5.000 Fuß is equivalent to 1,57 km5000
F Höhe
gebaut
Eschwege stand seit 1803 als
Bergwerksdirektor in portugiesischen Diensten. Nach seiner Rückkehr
aus Brasilien, wo er von 1809
bis 1821 lebte, publizierte er mehrere Werke, die von Humboldt in
seinem Mexiko-Essai (2. Aufl.
Humboldt 1825-1827) und in seinem geognostischen Essai
(Humboldt 1823)
zitiert wurden. Möglicherweise hat Humboldt diese Information aber
auch bei einem Gespräch anlässlich von Eschweges Besuch in Paris 1821 erhalten. Vgl. Kutzinski 2016, 149–150.
Im Nachlass Humboldts in Berlin, in einer Mappe mit gesammelten
pflanzengeographischen Informationen, befindet sich eine kleine
Notiz: „Eschwege bananen Zukker 5000 Fuß engl[ische] östl[ich] v[on]
Villarica […] pas chênes, pas Pines au Brasil […]“ (Nachl. Alexander von Humboldt, gr. Kasten 6, Nr. 74a).
Hinweis von Ulrich Päßler, Berlin.
[Close]
Eschw
.
A
l’Isle de Cube[,] la Canne dure dans des pays vierges
20-23 ans, puis il faut
la planter tous les 3 ans
de nouveau. A
l’Hacienda de Matamoros il y a
2 Canaverales qui donnent dejà du sucre depuis 50 ans.
La Canna d’Otaheiti donne un ju [sic] qui necessite moins d’
alcali. Le plus grand Zuckerfabrik. In der Zuckerproduktion auf Kuba verwendet für die durch Wassermühlen (im
Gegensatz zu den trapiches) fabrikmäßig hergestellte Zucker.
[Close]Ingenio a 300 Negres et fait Arroba: Unit of mass (Spain), 38.000 Arroba is equivalent to approx. 437 t38000 ar
de Sucre. Un negre
coute par an Peso: Unit of currency (Spain)30 p.
de nourriture. Note by the author
(inserted at the right margin)
⎡ La Douane a produit
en 1800 et 1801 plus
de Peso: Unit of currency (Spain)2 mill. de p.
en tems
de pais[,] à 1 mill.[.] Le Tabac
de l’Isle: produit
annuel Peso: Unit of currency (Spain)700000 p.
[.]
Additional calculation by the author
(inserted at the right margin)
3500 [÷] 4 [=] 870 [sic]
250000[
[×] 4 [=]
]1000000
([n.] 2) Quelle energie de Negre. Il n’y a pas 2 mois qu’un Negre fugitif
se ch inserted in between the linescachait dans un Cañaveral. On y mit le feu, les Esclaves se
mettent [sic] autour afin que le feu ne pren̅ent [sic] pas plus loin. Le fugi-
tif fut trouvé suffoqué dans la paille. Il prefera cette mort au
danger de se laisser prendre. Quel beau spectacle que
de voir bruler[,]
une belle nuit d’eté[,] un Cañaveral. Ces tourbillons de fumées,
en bas
[–] bleue-verte[,]
plus haute [–] jaune, puis rouge. Cette fumée (resine) s’enflam̅e
à Toise: Unit of lenght (France), Humboldt also uses the greek name 'hexapus' (6
feet), 50 Toise is equivalent to 97,42 m50- Toise: Unit of lenght (France), Humboldt also uses the greek name 'hexapus' (6
feet), 60 Toise is equivalent to 116,90 m60 t.
de hauteur et presente
une [sic] imense Masse inserted in between the linesespace
enflamée [sic].
([n.] 3) Le Parthenium, botanische Planze aus der Familie Asteraceae
[Close]Parthenium histerophorus qui abonde au Mexique à Toise: Unit of lenght (France), Humboldt also uses the greek name 'hexapus' (6
feet), 900 Toise is equivalent to 1,75 km900 t.
et
couvrent [sic]
les champs de
la Isla inserted in between the lines l’Isle de Cube. Les betes ne le mangent pas[.]
On s’en sert pour des bains aromatiques et pour chasser les puces com̅e
la Cassia a
Cumana.
Facsimile 127r
Enlarge
Image credits
| 127r
Da der Botaniker William
Roxburgh in Indien
geforscht hat, könnte es sich eventuell um eine botanische Notiz handeln:
Corr[ea] R[oxburgh].
[Close]
Corr R
au nord[-]ouest de Text loss
[...]
Calcutta à 200 Text loss [...]
près du haut Text loss [...]
Bengal en Text loss [...]
tout du Text loss [...]
l'avoine Text loss [...]
le Th Text loss [...]
à 4°
Facsimile 127v
Enlarge
Image credits
| 127v
([n.] 4)
Dans l’Isle de Cube les œillets, les Primula auricula
[Close]auricules et d’autres fleurs ne donnent
de grandes fleurs que la première
année[,] puis elles degenerent et comme la pre
miere fleur est rarement si grande que celles d’Europe. La cause sera que
les vegetaux n’ont pas la même flexibilité de fibre que l’homme et[,] quoique
la Chaleur parait [sic] presque aussi grande en ete en Europe qu’ici[,] il man-
que
d’autres conditions a la rigueur de la plante. Differente longueur
des nuits, lumière, jeu d’electricité. A
Xalappa et Quito[,] il y a de
superbes
œillets. Des Roses toutes [sic] l’année a
Quito. On se plaint
aussi que les plantes
d’Europe ne sentent pas bon assez sous les Tropiques[.]
La Chaleur dissipe les odeurs, les volatise [sic] trop. Les legumes, choux, salade[,]
epinards,
[...]
deviennent generalement trop ligneux sous les Tropiques.
C’est l’effet de trop de Vegetation, trop de fertilité. Mais vu
la grande analogie qu’il y a entre les
Pomiers et Poiriers[,] les derniers
ne se
donnent pas en tant d’endroits ou se donnent les Pommes.
La Culture a fait de grand [sic] progrès aux Isles. Autour de la
Havane se donnent en abondance des
asperges, salades, epiñardes [sic],
fraises, petits poids, fêves, resains [sic], patates… tout cela
depuis peu aussi a
Veracruz. Le Trigo ne donnant(?) pas de graines à
Xalappa et et [sic] donne beaucoup de farine a
la Victoria (Caraccas)
et aux Humboldt meint die damalige Provinz Cuatro Villas (Trinidad, Sancti
Spíritus,
Villa Clara und
San Juan de los Remedios) in
Zentralkuba, die durch spätere Neuordnung nicht mehr existiert.
[Close]
4 Villas de l’Isle de Cube
dans un terrain tres
peu elevé. Note by the author
(inserted at the right margin)
Le Trigo a même don-
né beaucoup de graines
près la
Havane
[voyez]
n[.] 18.
et on y [a] cultivé
du
lin qui ait donné des
toiles très fines. La
Nature se plie a tout.
([n.] 5) La
plaine des Guines est couverte d’une „Toute cette formation, que je désignerai sous le nom
de Calcaire des Guines, pour la
distinguer d'une autre beaucoup plus récente, forme, près de la Trinidad, dans les Lomas de S. Juan, des pics escarpés […] Elle renferme
aussi de grandes cavernes, près de Matanzas et de Jaruco. Je n'ai pas appris qu'on y ait jamais trouvé des
ossemens fossiles.“ Humboldt
1826, I, 55
[Close]formation calcaire poreuse
(com̅e celle de
Franconie) blanc-jaunatre[,] pleine de petrifactions [sic] de
Pectinites, Cardium. Elle est souvent claire(?) et ressemble à celle du
Jura. Note by the author
(inserted at the right margin)
La pierre calcaire du Jura a de
fameuses
Cavernes à Matanzas et
Jaruco. Je n’y ai jamais entendu parler
d’ossemens fossiles. Personne n’y observe. inserted at the left margin⎡Cette format. calcaire se retrouve en
Virginie[.]
V.
In den Tagebüchern Humboldts ist nur die
Überfahrt von Kuba nach
Philadelphia überliefert,
und hier findet sich kein Hinweis auf diese Formation in Virginia. Zum Aufenthalt in den
USA (20. Mai–30.Juni 1804)
sind keine Tagebuchaufzeichnungen erhalten. Vgl. Humboldt 2003a, 297–307.
[Close]
Etats unis [sic]
MSS.
A
S. Yago de Cube[,] il y a du
Granite, du Schiste primitif[.]
L’Isle est la plus elevé [sic] dans les Montagne [sic] del Cobre et de
Turquin (= aux
Gipfel auf Jamaika, einer der höchsten der Karibik
[Close]
blue Mountains
) mais non mesurées[.] Depuis la Mer[,]
de la Trinité à l’est[,] toute l’Isle n’a que de petites Collines
de
Toise: Unit of lenght (France), Humboldt also uses the greek name 'hexapus' (6
feet), 50 Toise is equivalent to 97,42 m50- Toise: Unit of lenght (France), Humboldt also uses the greek name 'hexapus' (6
feet), 30 Toise is equivalent to 58,45 m30 t. de haut. Elle ressemble à l’Angleterre. [Voyez]
n. 11. Note by the author
(inserted at the right margin)
Les Couches de Gypse de
l
’Isle de Cube
contiennent du
Soufre près S. Antonio de los
Baños. J’ai vu aussi les 2 for
mations de grès[,] l’une calcaire
très très neuves [sic][,] l’autre argilleu
se
rouge avec des grains du
Quarz. [Voyez]
n[.] 24.
Le Cerro
de Guajabon a Toise: Unit of lenght (France), Humboldt also uses the greek name 'hexapus' (6
feet), 390 Toise is equivalent to 759,88 m390 t
.
Ferrer[,]
Resultat[,]
p 9. Les Tettas
Toise: Unit of lenght (France), Humboldt also uses the greek name 'hexapus' (6
feet), 100 Toise is equivalent to 194,84 m100- Toise: Unit of lenght (France), Humboldt also uses the greek name 'hexapus' (6
feet), 110 Toise is equivalent to 214,32 m110 t.
? Donc les Cerros
inserted below the linetournez
Facsimile 128v
Enlarge
Image credits
| 128v de Turquino (Pic)
peutetre [sic]
Toise: Unit of lenght (France), Humboldt also uses the greek name 'hexapus' (6
feet), 800 Toise is equivalent to 1,56 km800 t
.
([n.] 6)
Vgl. Humboldt 1826, I, p. 326, n. 3.
[Close] La legislation
espagnoles [sic] des esclaves est aussi confuse que celle de toutes les
Nations. Elle n’a de preferable
a celles que 3 points[:] 1.o que l’Esclave
peut racheter sa liberté por [sic] un prix le plus bas[,] fixé par des
personnes qui l’evalue [sic], generalement de Peso: Unit of currency (Spain)200- Peso: Unit of currency (Spain)400 p.
[;] 2o que
The creation of the edition humboldt digital datasets is an ongoing process. The scope and accuracy of the data grows as the project progresses. We are always grateful for any additions, corrections and error reports. Please write to edition-humboldt@bbaw.de.
Suggested citation
Download this document as TEI-XML Document: https://edition-humboldt.de/H0002922
Download
Canonical URLThis link always leads to the current version.
Folio: https://edition-humboldt.de/H0002922/128r