| 5r

Je suis[,] on ne peut pas plus[,] attristé des nouvelles que j’ai recueillies
ici dès mon arrivée, sur l’état de Votre santé. Hélas!
mon cher Comte, dois-je me livrer à la pensée que notre
voyage Vous a trop fatigué, que Votre poitrine a souffer
te [sic]
en remontant du fond des mines? Encore quelques jours
et je serai assez heureux pour Vous embrasser, pour Vous
réitérer l’expression de mon dévouement sans bornes, de
la tendre sollicitude, que mes 2 amis Mrs Ehrenberg
et Rose, partagent avec moi pour celui, dont l’amabilité
de caractère ne se dément pas un instant. Depuis que
nous nous sommes quittés, nous avons fait un beau voyage de  Versta: Längenmaß (Russland), 8.000 Versta entsprechen 8.534,40 km8- Versta: Längenmaß (Russland), 9.000 Versta entsprechen 9.601,20 km9000
werstes de plus à l’Altai et aux confins de la Songarie
chinoise. C’est là premièrement que le pays commence à
avoir de la physionomie, un aspect individuel. Aussi[,] le
contact avec les peuples asiatiques depuis  Vermutlich ist hier nicht der Fluss Buchtarma, sondern der gleichnamige, auch als Buchtarminsk oder Ust'-Buchtarma bezeichnete Ort gemeint, in dem Humboldt sich am 15. und dem 18./19. August 1829 aufgehalten hatte (vgl. Rose 1837/1842, I, 580-608).

 [Schließen]
Buchtarma
à
la Mer Caspienne (où même nous avons vu  Humboldt und seine Begleiter waren am 18. (oder 19.) Oktober 1829 im Anschluss an den Besuch eines hinduistischen Gottesdienstes in Astrachan einem indischen büßenden Faquir begegnet, der in einem Holzverschlag im Hofe des Indischen Tempels nackend (blos mit einer Schafdecke) bekleidet, hauste (Brief an Wilhelm vom 21. Oktober 1829, vgl. Humboldt 2009a, 199, Nr. 64; Rose 1837/1842, II, 303f.; ERST, Bl. 64v).

 [Schließen]
un Faquir
nud jetté dans la cour d’un petite temple de Bramah)
est d’un vif intérêt
. Tout le monde demande s’il
y a des diamans dans l’Ural: nous répondons toujours
„que nous sommes sûrs que sous peu elles [sic] seront connus[.]
Vous ne nous avez pas dégagé[s] de notre parole encore. Ce
pendant je vois, et avec peine, que cette grande nouvelle
qui[,] ça me semble[,] auroit dû être annoncé[e] par les jour
naux et de la manière la plus positive, est répandue
ici comme un bruit vague. On dit, en fait [„]que le
Cte P.
a trouvé 3 diamans ou plutôt seulement quel
que chose qui  Unleserliche Stelle [...] en approche.“ D’autres ajoutent, „il paroit qu’il a été
trompé, et qu’il n’y croit plus lui[-]même ...“ J’ai
| 5v été très impatienté de ces doutes et cependant je n’ai
pu parler des circonstances qui ont accompagnent [sic]
la découverte et qui excluent toute [sic] espace d’in
certitude. Ce n’est qu'à Mr de Cancrin que j’ai
écrit d’ici combien la chose étoit moralement sûre,
j’ai dû le faire, parce qu'il m’en parle le
premier sans(?) doute  innerhalb der Zeiledans le ton de la bien-
veillance qu’il a pour Vous, mon cher Comte,
mais malheureusement aussi plein de doute[s] sur
la sincérité des  Humboldt verwendet hier möglicherweise das Wort Prokazniki (проказники – Schelme, Bösewichter) als ironische Bezeichnung für sich und seine Reisebegleiter.

 [Schließen]
precashiki
(?)
... Une annonce fran-
che et positive dans les journaux „Mr le Cte
P. vient de découvrir ... [“] auroit empêché tout
cela et je me tourmente l’esprit pour deviner
ce qui a pu Vous engager à attendre et à courir
la chance de voir ébruiter la découverte d’une
manière désavantageuse. Vous voyez combien je tiens
à Vos intérêts et comment[,] depuis Votre départ de
Nishney[,] j’ai feuillé [sic] toutes les gazettes avec
la plus vive impatience. Comblés des politesses des
habitans d’ici  Im Brief an Graf Ferdinand von Galen nannte Humboldt als Zeitpunkt der Abreise aus Moskau den 9. November 1829 um 8 Uhr morgens (Humboldt 2009a, 207, Nr. 70); vgl. ERST, Bl. 71v.

 [Schließen]
nous partons demain lundi dans la
soirée
28 Oct/9 Nov.[.] Daignez offrir l’hommage de mon
admiration à l’aimable Comtesse, et saluez bien
cordialement l’excellent Mr Göthe.

A l.  innerhalb der Zeilede Humboldt

Moscou
ce 27 Oct/8 Nov
1829

| 6r

 leer (1 Seite)[...]

| 6v

à Monsieur,
Monsieur le Comte de Polier,
Chambellan de S. M[.] l’
Empereur ect ect
à
St[-]Pétersbourg

Die Erstellung der Datenbestände der edition humboldt digital ist ein fortlaufender Prozess. Umfang und Genauigkeit der Daten wachsen mit dem Voranschreiten des Vorhabens. Ergänzungen, Berichtigungen und Fehlermeldungen werden dankbar entgegengenommen. Bitte schreiben Sie an edition-humboldt@bbaw.de.

Zitierhinweis

Alexander von Humboldt an Adolphe de Polier. Moskau, 8. November 1829, hg. v. Ulrich Päßler und Florian Schnee unter Mitarbeit von Kathrin Kraller und Ingo Schwarz. In: edition humboldt digital, hg. v. Ottmar Ette. Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, Berlin. Version 6 vom 13.10.2020. URL: https://edition-humboldt.de/v6/H0019134


Download

 Dieses Dokument als TEI-XML herunterladen

Kanonische URLDieser Link führt stets auf die aktuelle Version.

https://edition-humboldt.de/H0019134